000: System Error![BREAK] 000-E: Errore di sistema![BREAK] 001: @Brother! I'm so scared![BREAK][PAUSE]My lamp suddenly starting[BREAK]going crazy![BREAK] 001-E: @Fratellone! Ho tanta paura![BREAK][PAUSE]La mia lampada è impazzita[BREAK]all'improvviso![BREAK] 002: @Brother! It's like our[BREAK]house is about to fall[BREAK]apart![BREAK] 002-E: @Fratellone! Sembra che la[BREAK]casa stia per crollare![BREAK] 003: @Waah![BREAK] 003-E: @Uaaah![BREAK] 004: @Here's some juice, big[BREAK]brother![BREAK][PAUSE]You must be pretty thirsty.[BREAK] 004-E: @Prendi un po' di aranciata,[BREAK]fratellone![BREAK][PAUSE]Sembri piuttosto assetato.[BREAK] 005: @Eek![BREAK]My doll is going crazy![BREAK] 005-E: @Oddio![BREAK]La mia bambola è impazzita![BREAK] 006: @Whew, that was scary.[BREAK][PAUSE]@Oh! I think I see something[BREAK]inside the doll![BREAK] 006-E: @Fiu, che paura.[BREAK][PAUSE]@Oh! Mi sembra di aver visto[BREAK]qualcosa dentro la bambola![BREAK] 007: 007-E: 008: @I'm Mimmie.[BREAK]Don't mix me up with[BREAK]Minnie![BREAK] 008-E: @Io sono Mimmie.[BREAK]Non confondermi con Minnie![BREAK] 009: @Are you okay, [03 10]?[BREAK][PAUSE]@What on earth is happening[BREAK]to our home?[BREAK][PAUSE]I'm so scared...[BREAK][PAUSE]@If only your father were[BREAK]here now...[BREAK] 009-E: @Stai bene, [03 10]?[BREAK][PAUSE]@Cosa diamine sta accadendo[BREAK]alla nostra casa?[BREAK][PAUSE]Sono terrorizzata...[BREAK][PAUSE]@Se solo tuo padre fosse qui[BREAK]ora...[BREAK] 00A: @You're much braver than I[BREAK]ever imagined.[BREAK][PAUSE]@...But I can't send you on[BREAK]a journey so famished.[BREAK] 00A-E: @Sei molto più coraggioso di[BREAK]quanto pensassi.[BREAK][PAUSE]@...Ma non posso farti[BREAK]partire per un'avventura[BREAK]così affamato![BREAK] 00B: @Oh, my! You're hurt![BREAK] 00B-E: @Santo cielo! Sei ferito![BREAK] 00C: @Let's see... To get to the[BREAK]next level, you need...[BREAK] 00C-E: @Vediamo... Quanto manca per[BREAK]salire al livello[BREAK]successivo...[BREAK] 00D: @Come back home whenever you[BREAK]want some more [03 15].[BREAK] 00D-E: @Torna a casa quando vuoi[BREAK]mangiare un altro po' di[BREAK][03 15].[BREAK] 00E: @Hmm, I see. Sounds like it[BREAK]must be a poltergeist of[BREAK]some sort.[BREAK][PAUSE]@I'm not sure what to do[BREAK]about it, either.[BREAK][PAUSE]@But your great-grandfather[BREAK]did study PSI at one point.[BREAK][PAUSE]@Perhaps there's something[BREAK]in the basement that could[BREAK]help make sense of things.[BREAK][PAUSE]@I know I put the basement[BREAK]key somewhere...[BREAK][PAUSE]but I can't remember where.[BREAK][PAUSE]@Anyway, you're our only[BREAK]hope. Now is the time for[BREAK]an adventure.[BREAK][PAUSE]Go forth, [03 10]![BREAK]Protect us all![BREAK] 00E-E: @Hmm, capisco. Potrebbe[BREAK]essere una sorta di[BREAK]poltergeist.[BREAK][PAUSE]@Purtroppo non so proprio[BREAK]come aiutarti.[BREAK][PAUSE]@Ma ricordo che il tuo[BREAK]bisnonno studiò i poteri[BREAK]PSI per un po' di tempo.[BREAK][PAUSE]@Forse in cantina c'è[BREAK]qualcosa che può aiutarti a[BREAK]capire cosa stia accadendo.[BREAK][PAUSE]@Ricordo di aver lasciato la[BREAK]chiave della cantina da[BREAK]qualche parte...[BREAK][PAUSE]ma non ricordo dove.[BREAK][PAUSE]@Ad ogni modo, sei la nostra[BREAK]sola speranza. È il momento[BREAK]di partire all'avventura.[BREAK][PAUSE]Avanti, [03 10]! Proteggici[BREAK]tutti![BREAK] 00F: 00F-E: 010: 010-E: 011: 011-E: 012: 012-E: 013: @(Click! Beep-beep-beep...)[BREAK] 013-E: @(Clic! Tuuu-tuuu-tuuu...)[BREAK] 014: @[03 10]? It's your dad.[BREAK] 014-E: @[03 10]? Sono papà.[BREAK] 015: @I've deposited $[03 18][BREAK]into your bank account.[BREAK][PAUSE]@Taking away what you've[BREAK]spent, you should now have[BREAK]$[03 19] in the bank.[BREAK][PAUSE]@Use it wisely.[BREAK] 015-E: @Ho depositato [03 18] $ sul[BREAK]tuo conto in banca.[BREAK][PAUSE]@Escludendo quelli che hai[BREAK]speso, ora dovresti avere[BREAK][03 19] $ sul conto.[BREAK][PAUSE]@Fanne buon uso.[BREAK] 016: @I realize this isn't any of[BREAK]my business, but why don't[BREAK]you take a little break?[BREAK] 016-E: @So che non sono affari[BREAK]miei, ma perché non ti[BREAK]prendi una piccola pausa?[BREAK] 017: @I see. Then I'll make a[BREAK]record of your progress.[BREAK] 017-E: @Va bene. Allora registrerò[BREAK]i tuoi progressi.[BREAK] 018: @I see. Well, I guess the[BREAK]Earth IS in danger and all.[BREAK] 018-E: @Ho capito. Allora immagino[BREAK]che la Terra sia DAVVERO in[BREAK]pericolo.[BREAK] 019: 019-E: 01A: 01A-E: 01B: @Okay.[BREAK][PAUSE]@Your dear old dad was also[BREAK]thinking about hitting the[BREAK]hay for the night.[BREAK][PAUSE]@I've created a record of[BREAK]your adventure to this[BREAK]point.[BREAK][PAUSE]@Good night, sleep tight.[BREAK] 01B-E: @Ok.[BREAK][PAUSE]@Ho registrato i progressi[BREAK]della tua avventura fino a[BREAK]questo punto.[BREAK][PAUSE]@Il tuo vecchio paparino ora[BREAK]va a dormire.[BREAK][PAUSE]@Buonanotte, dormi bene.[BREAK] 01C: @We're a great team, aren't[BREAK]we?[BREAK][PAUSE]@Well, you should turn the[BREAK]power OFF now.[BREAK][PAUSE]@All right?[BREAK] 01C-E: @Siamo un'ottima squadra,[BREAK]non credi?[BREAK][PAUSE]@Bene, ora dovresti[BREAK]spegnere.[BREAK][PAUSE]@D'accordo?[BREAK] 01D: @[03 16], you like to work[BREAK]hard, just like your mom.[BREAK][PAUSE]@But, I don't think it's[BREAK]good to work too hard.[BREAK] 01D-E: @[03 16], ti piace lavorare[BREAK]sodo, proprio come tua[BREAK]madre.[BREAK][PAUSE]@Però non penso che faticare[BREAK]troppo ti faccia bene.[BREAK] 01E: @Anyway, what do you need[BREAK]from me?[BREAK] 01E-E: @Allora, come posso[BREAK]aiutarti?[BREAK] 01F: 01F-E: 020: 020-E: 021: @Good luck![BREAK] 021-E: @Buona fortuna![BREAK] 022: 022-E: 023: @Hello.[BREAK][PAUSE]Pippi and I are feeling[BREAK]just dandy now![BREAK] 023-E: @Ciao.[BREAK][PAUSE]Io e Pippi adesso stiamo[BREAK]splendidamente bene![BREAK] 024: @You didn't come from the[BREAK]cemetery to the south, did[BREAK]you?[BREAK][PAUSE]Please tell me you didn't![BREAK] 024-E: @Non sei arrivato dal[BREAK]cimitero a sud di qui,[BREAK]vero?[BREAK][PAUSE]Ti prego, dimmi di no![BREAK] 025: @You're really amazing.[BREAK] 025-E: @Sei davvero sorprendente.[BREAK] 026: @Please tell me you're not a[BREAK]zombie![BREAK][PAUSE]...Are you?[BREAK] 026-E: @Ti prego, dimmi che non sei[BREAK]uno zombi![BREAK][PAUSE]...Lo sei?[BREAK] 027: @Oh, yeah? W-w-well...[BREAK][PAUSE]You're a big stupid zombie[BREAK]head! Waaaah! Eek![BREAK] 027-E: @A-ah, sì? A-a-allora...[BREAK][PAUSE]Sei un grosso e stupido[BREAK]testone zombi! Aaah! Aiuto![BREAK] 028: @Are you really a human?[BREAK] 028-E: @Sei davvero un essere[BREAK]umano?[BREAK] 029: @I'm amazed you made it this[BREAK]far.[BREAK] 029-E: @Sono sorpreso che tu sia[BREAK]riuscito ad arrivare fin[BREAK]qui.[BREAK] 02A: @I knew it...[BREAK] 02A-E: @Lo sapevo...[BREAK] 02B: @I'm so scared I'm about to[BREAK]wet my pants...[BREAK] 02B-E: @Ho così tanta paura che sto[BREAK]per farmela addosso...[BREAK] 02C: @Boy, that was scary...[BREAK] 02C-E: @Cavolo, è stato[BREAK]spaventoso...[BREAK] 02D: @ZOMBIE! 02D-E: @ZOMBI! 02E: @Heheheh...![BREAK]You get to be a zombie too![BREAK] 02E-E: @Eheheh...![BREAK]Diventerai uno zombi anche[BREAK]tu![BREAK] 02F: @There must be someone[BREAK]controlling the dead...[BREAK] 02F-E: @Credo che qualcuno stia[BREAK]manovrando i defunti...[BREAK] 030: @Not too shabby, youngster![BREAK] 030-E: @Niente male, giovanotto![BREAK] 031: @Are the zombies going to[BREAK]take over our town too?[BREAK] 031-E: @Gli zombi assaliranno anche[BREAK]la nostra città?[BREAK] 032: @Oh, that's a baby canary.[BREAK][PAUSE]Did you find it in Canary[BREAK]Village?[BREAK] 032-E: @Oh, è un piccolo canarino.[BREAK][PAUSE]L'hai trovato al Villaggio[BREAK]dei Canarini?[BREAK] 033: @Hmm. You don't say.[BREAK] 033-E: @Be', lo immaginavo.[BREAK] 034: @The birds of Canary Village[BREAK]do sing such lovely songs.[BREAK] 034-E: @Gli uccellini del Villaggio[BREAK]dei Canarini cinguettano[BREAK]proprio belle melodie.[BREAK] 035: @I really admire the man[BREAK]living in Canary Village.[BREAK] 035-E: @Nutro molto rispetto per[BREAK]l'uomo che vive nel[BREAK]Villaggio dei Canarini.[BREAK] 036: @The town mayor is looking[BREAK]for someone brave to help[BREAK]him.[BREAK] 036-E: @Il sindaco sta cercando[BREAK]qualcuno abbastanza[BREAK]coraggioso che lo aiuti.[BREAK] 037: @I heard a little girl got[BREAK]lost in the cemetery.[BREAK][PAUSE]I wonder if she's been[BREAK]rescued yet...[BREAK] 037-E: @Ho sentito che una bambina[BREAK]si è persa nel cimitero.[BREAK][PAUSE]Mi chiedo se sia già stata[BREAK]salvata...[BREAK] 038: @Say... You're not honestly[BREAK]thinking of going to the[BREAK]cemetery, are you?[BREAK] 038-E: @Dimmi... In tutta onestà,[BREAK]non stai mica pensando di[BREAK]andare al cimitero, vero?[BREAK] 039: @I thought you were a[BREAK]sensible boy.[BREAK] 039-E: @Sapevo che fossi un ragazzo[BREAK]coscienzioso.[BREAK] 03A: @Animals have suddenly[BREAK]turned violent,[BREAK][PAUSE]and the dead have have come[BREAK]back as zombies to attack[BREAK]us...[BREAK][PAUSE]@What are we supposed to do?[BREAK]I'm so scared I can hardly[BREAK]breathe... (gasp gasp)[BREAK] 03A-E: @Gli animali sono diventati[BREAK]improvvisamente feroci,[BREAK][PAUSE]mentre i defunti sono[BREAK]tornati in vita come zombi[BREAK]per assalirci...[BREAK][PAUSE]@Cosa dovremmo fare?[BREAK][PAUSE]Ho così tanta paura che[BREAK]riesco a malapena a[BREAK]respirare... (anf anf)[BREAK] 03B: @You're so awesome![BREAK] 03B-E: @Sei davvero incredibile![BREAK] 03C: 03C-E: 03D: @Did a poltergeist attack[BREAK]your house?[BREAK][PAUSE]It tore mine apart.[BREAK] 03D-E: @Un poltergeist ha infestato[BREAK]casa tua?[BREAK][PAUSE]Pensa che la mia l'ha[BREAK]distrutta.[BREAK] 03E: @I hear they locked the zoo[BREAK]up to keep any more animals[BREAK]from escaping.[BREAK][PAUSE]@They've all gone berserk,[BREAK]you see...[BREAK] 03E-E: @Ho sentito che hanno chiuso[BREAK]lo zoo per evitare che[BREAK]scappassero altri animali.[BREAK][PAUSE]@Sono andati tutti fuori[BREAK]controllo, non c'era molta[BREAK]scelta...[BREAK] 03F: @Bread is great for when[BREAK]you're hungry,[BREAK][PAUSE]but I bet you could also[BREAK]use its crumbs to mark your[BREAK]trail.[BREAK][PAUSE]@...I guess it's really none[BREAK]of my business, though.[BREAK] 03F-E: @Il pane è ottimo quando hai[BREAK]fame,[BREAK][PAUSE]ma scommetto che puoi anche[BREAK]usarne le briciole per[BREAK]tracciare il tuo percorso.[BREAK][PAUSE]@...Immagino che non siano[BREAK]affari miei, però.[BREAK] 040: @I don't know, this task[BREAK]might be too much for you[BREAK]to handle,[BREAK][PAUSE]but I still have high hopes[BREAK]for you anyway.[BREAK] 040-E: @Non saprei, forse questo[BREAK]compito è un po' troppo per[BREAK]te,[BREAK][PAUSE]ma nutro comunque grandi[BREAK]speranze.[BREAK] 041: @Well, you see...[BREAK][PAUSE]@A child has strayed into[BREAK]the cemetery.[BREAK][PAUSE]@And, as luck would have it,[BREAK]I'm up for re-election[BREAK]soon.[BREAK][PAUSE]@So... please help me![BREAK] 041-E: @Allora, uhm... Ascolta...[BREAK][PAUSE]@Una bambina si è smarrita[BREAK]nel cimitero.[BREAK][PAUSE]@Proprio quando avevo deciso[BREAK]di ricandidarmi alle[BREAK]prossime elezioni![BREAK][PAUSE]@Quindi... per favore, non è[BREAK]che vuoi aiutarmi?[BREAK] 042: @Oh! You'll do it?![BREAK][PAUSE]@You'll go and rescue her?![BREAK] 042-E: @Oh! Ci penserai tu?![BREAK][PAUSE]@Andrai a salvarla?![BREAK] 043: @Oh, is this Pippi, the girl[BREAK]who got lost?[BREAK][PAUSE]@Stunning work, lad![BREAK][PAUSE]@I knew from the start that[BREAK]you showed promise![BREAK][PAUSE](clap clap applause)[BREAK][PAUSE]@You're so lucky, Pippi.[BREAK]Adorable, too.[BREAK][PAUSE]@Now remember to tell your[BREAK]mother that the mayor[BREAK]rescued you.[BREAK][PAUSE]@And for you, [03 16]...[BREAK]A $[03 1E] reward. Here.[BREAK] 043-E: @Oh, non dirmi che lei è[BREAK]Pippi, la bambina che si[BREAK]era persa?[BREAK][PAUSE]@Splendido lavoro, figliolo![BREAK][PAUSE]@Ero sicuro sin dall'inizio[BREAK]che ce l'avresti fatta![BREAK](clap clap clap clap)[BREAK][PAUSE]@Sei tanto fortunata, Pippi.[BREAK]E anche tanto adorabile.[BREAK][PAUSE]@Ora non dimenticarti di[BREAK]dire alla mamma che è stato[BREAK]il sindaco a salvarti.[BREAK][PAUSE]@E per te, [03 16]... Ecco[BREAK][03 1E] $ come ricompensa.[BREAK]Sono tutti tuoi.[BREAK] 044: 044-E: 045: 045-E: 046: @Say, since you're here and[BREAK]everything, won't you help[BREAK]with the zoo problem too?[BREAK] 046-E: @Senti, dato che sei qui...[BREAK][PAUSE]Non è forse vero che vuoi[BREAK]aiutarmi a risolvere anche[BREAK]il problema allo zoo?[BREAK] 047: @Oh, you'll go check it out?[BREAK]That's wonderful![BREAK][PAUSE][03 16], you certainly do[BREAK]love to play games![BREAK][PAUSE]@Have my assistant Abbot[BREAK]give you a key to the zoo.[BREAK] 047-E: @Oh, quindi andrai a dare[BREAK]un'occhiata? Fantastico![BREAK][PAUSE][03 16], si vede che ti[BREAK]piace proprio giocare![BREAK][PAUSE]@Fatti dare la chiave dello[BREAK]zoo da Abbott, il mio[BREAK]assistente.[BREAK] 048: @Here you go. This is the[BREAK]key to the zoo.[BREAK] 048-E: @Ecco qua. Questa è la[BREAK]chiave dello zoo.[BREAK] 049: @Come back alive and you'll[BREAK]be a hero![BREAK][PAUSE]@I'd go with you, but I'm,[BREAK]umm, not feeling well...[BREAK] 049-E: @Ritorna sano e salvo e[BREAK]sarai considerato un eroe![BREAK][PAUSE]@Io verrei con te, però...[BREAK]Ugh! Non mi sento tanto[BREAK]bene...[BREAK] 04A: @Oh, it's [03 16], the hero![BREAK][PAUSE]@You have tiger droppings[BREAK]all over your clothes, you[BREAK]know.[BREAK][PAUSE]@Oh, I'm just kidding![BREAK][PAUSE]@Sorry, I don't have[BREAK]anything to give you this[BREAK]time...[BREAK][PAUSE]Wahahaha![BREAK] 04A-E: @Uh, ma sei proprio [03 16],[BREAK]l'eroe![BREAK][PAUSE]@Sai che hai tutti i vestiti[BREAK]sporchi di cacca di tigre?[BREAK][PAUSE]@Oh, stavo solo scherzando![BREAK][PAUSE]@Scusami, ma non ho nulla da[BREAK]darti stavolta...[BREAK][PAUSE]Wahahaha![BREAK] 04B: @Everyone's talking about a[BREAK]girl with special powers.[BREAK]Have you heard about her?[BREAK][PAUSE]@I bet she'd be a great help[BREAK]to you on your journey.[BREAK] 04B-E: @Parlano tutti di una[BREAK]ragazza con dei poteri[BREAK]speciali, lo sapevi?[BREAK][PAUSE]@Scommetto che ti sarebbe di[BREAK]grande aiuto durante il tuo[BREAK]viaggio.[BREAK] 04C: @I have plenty of extra zoo[BREAK]keys.[BREAK][PAUSE]@Here, have another.[BREAK] 04C-E: @Sono pieno di duplicati[BREAK]della chiave dello zoo.[BREAK][PAUSE]@Ecco, prendine un'altra.[BREAK] 04D: @As you can see, all our[BREAK]animals have escaped.[BREAK] 04D-E: @Come puoi vedere, tutti i[BREAK]nostri animali sono[BREAK]scappati.[BREAK] 04E: @All we have left is this[BREAK]canary chick.[BREAK][PAUSE]Interested in buying it?[BREAK] 04E-E: @Ci è rimasto solo questo[BREAK]pulcino di canarino.[BREAK][PAUSE]Sei interessato a[BREAK]comprarlo?[BREAK] 04F: @Then how about for $[03 1E]?[BREAK] 04F-E: @Ti va bene a [03 1E] $?[BREAK] 050: @Yeah, I don't blame you.[BREAK][PAUSE]It doesn't even know any[BREAK]songs.[BREAK] 050-E: @Già, non ti biasimo.[BREAK][PAUSE]Non conosce nemmeno una[BREAK]canzoncina.[BREAK] 051: @Thanks! Take extra good[BREAK]care of it![BREAK] 051-E: @Grazie![BREAK]Prenditene cura per bene![BREAK] 052: @How about for free, then?[BREAK]C'mon, take it.[BREAK] 052-E: @E invece gratis?[BREAK]Dai, prenditelo.[BREAK] 053: @Say, how's that canary[BREAK]doing?[BREAK] 053-E: @Ehi, dimmi, come sta quel[BREAK]piccolo canarino?[BREAK] 054: @I'm almost certain that[BREAK]something is controlling[BREAK]all the animals...[BREAK] 054-E: @Sono quasi certa che[BREAK]qualcosa stia controllando[BREAK]tutti gli animali...[BREAK] 055: @Animals are so cute. Don't[BREAK]you agree?[BREAK] 055-E: @Gli animali sono adorabili.[BREAK]Non pensi anche tu?[BREAK] 056: @Teehee.[BREAK] 056-E: @Ihihihih.[BREAK] 057: @Stupid head![BREAK] 057-E: @Pappamolle![BREAK] 058: @Welcome! Do you need to[BREAK]return any items?[BREAK] 058-E: @Ti diamo il benvenuto![BREAK]Hai bisogno di restituire[BREAK]qualcosa?[BREAK] 059: @Something is speaking into[BREAK][03 16]'s mind.[BREAK] 059-E: @Qualcosa sta parlando[BREAK]direttamente alla mente di[BREAK][03 16].[BREAK] 05A: @Whew, what a relief.[BREAK] 05A-E: @Fiu, che sollievo.[BREAK] 05B: @Please visit us again for[BREAK]all your shopping needs![BREAK](giggle)[BREAK] 05B-E: @Torna a trovarci per ogni[BREAK]genere di acquisti![BREAK](risatina)[BREAK] 05C: @It's nice that there's a[BREAK]machine on the first floor[BREAK]of the department store[BREAK][PAUSE]that lets you withdraw cash[BREAK]from your bank account,[BREAK][PAUSE]but you need a PTA card or[BREAK]something to use it.[BREAK][PAUSE]That's not very convenient,[BREAK]if you ask me.[BREAK] 05C-E: @È una fortuna che al piano[BREAK]terra dei grandi magazzini[BREAK]ci sia quel dispositivo.[BREAK][PAUSE]Ti permette di ritirare i[BREAK]soldi in contanti dal tuo[BREAK]conto in banca,[BREAK][PAUSE]ma serve una "carta di[BREAK]credito", o qualcosa del[BREAK]genere, per poterlo usare.[BREAK][PAUSE]Non è poi così comodo,[BREAK]secondo me.[BREAK] 05D: 05D-E: 05E: @It's such nice weather out.[BREAK][PAUSE]But what does it matter? 05E-E: @C'è davvero un bel tempo[BREAK]oggi.[BREAK][PAUSE]Ma tanto che importa? 05F: @Oh, that canary is Laura[BREAK]the songbird's baby![BREAK][PAUSE]@Go take it to her![BREAK] 05F-E: @Oh, quel canarino è il[BREAK]pulcino di Laura, l'uccello[BREAK]canterino![BREAK][PAUSE]@Portalo da lei![BREAK] 060: @You seem to have forgotten[BREAK]something important about[BREAK]life.[BREAK][PAUSE]How sad.[BREAK] 060-E: @Sembra che tu abbia[BREAK]dimenticato qualcosa di[BREAK]importante sulla vita.[BREAK][PAUSE]Che delusione...[BREAK] 061: @Now where did I last see[BREAK]Laura...?[BREAK] 061-E: @Dov'è che ho visto Laura[BREAK]l'ultima volta...?[BREAK] 062: @It sounds like Laura the[BREAK]songbird has remembered her[BREAK]song.[BREAK][PAUSE]@Have you learned her[BREAK]melody, too?[BREAK] 062-E: @Sembra che Laura l'uccello[BREAK]canterino abbia ricordato[BREAK]la sua canzone.[BREAK][PAUSE]@Hai memorizzato la sua[BREAK]melodia?[BREAK] 063: @Well, that's no good.[BREAK] 063-E: @Beh, così non va bene.[BREAK] 064: @In song there is strength.[BREAK][PAUSE]True words, indeed.[BREAK] 064-E: @Nella musica si cela la[BREAK]forza.[BREAK][PAUSE]Parole sante, non[BREAK]dimenticartene.[BREAK] 065: @I'm Pippi. I'm lost.[BREAK]You're really brave, huh?[BREAK] 065-E: @Io sono Pippi.[BREAK]Mi sono persa.[BREAK][PAUSE]Tu sei tanto coraggioso,[BREAK]no?[BREAK] 066: @You're such a goofball![BREAK]Hahaha![BREAK] 066-E: @Sei proprio scemo![BREAK]Ahahah![BREAK] 067: @You're really brave.[BREAK]I hope we meet again[BREAK]sometime, don't you?[BREAK] 067-E: @Sì che lo sei![BREAK]Spero che ci rivedremo, e[BREAK]tu?[BREAK] 068: @Oh, I'm so happy![BREAK][PAUSE]@Here, this badge can be a[BREAK]symbol of our bond.[BREAK][PAUSE]Take it with you.[BREAK] 068-E: @Oh, sono così felice![BREAK][PAUSE]@Tieni, questa medaglia sarà[BREAK]il simbolo del nostro[BREAK]legame.[BREAK][PAUSE]Portala con te.[BREAK] 069: @I guess you already have a[BREAK]special someone, huh...[BREAK] 069-E: @Ah, immagino che tu abbia[BREAK]già una persona speciale...[BREAK] 06A: @Well, I guess this is bye[BREAK]for now.[BREAK][PAUSE]@Come by my house later to[BREAK]pick up an item of mine.[BREAK][PAUSE]@By the way... do you think[BREAK]my socks are too short?[BREAK] 06A-E: @Beh, credo che sia arrivato[BREAK]il momento di salutarci.[BREAK][PAUSE]@A casa ho un regalo per te,[BREAK]quindi dopo passa a[BREAK]trovarmi.[BREAK][PAUSE]@Comunque... pensi che le[BREAK]mie calze siano troppo[BREAK]lunghe?[BREAK] 06B: 06B-E: 06C: @Oh, you didn't have to[BREAK]answer.[BREAK][PAUSE]You're such a cutie...[BREAK] 06C-E: @Oh, non dovevi rispondere[BREAK]per forza.[BREAK][PAUSE]Sei tanto carino...[BREAK] 06D: @Kyakyakya![BREAK](You're a big doo-doo[BREAK]head!)[BREAK] 06D-E: @Kyakyakya![BREAK](Sei una zucca di pupù!)[BREAK] 06E: @[03 16] heard a voice...[BREAK][PAUSE]@"Where is the god's tail?"[BREAK] 06E-E: @[03 16] percepisce una[BREAK]voce...[BREAK][PAUSE]@"Dov'è la coda di Dio?"[BREAK] 06F: @Whoa, those are some weird[BREAK]clothes you have on there.[BREAK][PAUSE]@I bet you'll attract[BREAK]monsters dressed like that![BREAK] 06F-E: @Aspetta, indossi dei[BREAK]vestiti proprio strani.[BREAK][PAUSE]@Scommetto che attiri un[BREAK]sacco di mostri conciato[BREAK]così![BREAK] 070: 070-E: 071: @Happiness won't just walk[BREAK]into your life on its own.[BREAK][PAUSE]@But neither will[BREAK]unhappiness.[BREAK][PAUSE]@Wouldn't you agree?[BREAK] 071-E: @La felicità non busserà[BREAK]alla tua porta se te ne[BREAK]stai con le mani in mano.[BREAK][PAUSE]@Ma lo stesso vale per[BREAK]l'infelicità.[BREAK][PAUSE]@Non sei d'accordo?[BREAK] 072: @So if you don't want[BREAK]trouble in your life...[BREAK][PAUSE]then you'd best stay still[BREAK]and never move a muscle.[BREAK] 072-E: @Allora, se non vuoi avere[BREAK]problemi nella vita...[BREAK][PAUSE]ti conviene stare fermo[BREAK]e non muovere un muscolo.[BREAK] 073: @Really? Unhappiness CAN[BREAK]walk?[BREAK][PAUSE]I had no idea.[BREAK] 073-E: @Davvero? L'infelicità può[BREAK]bussare comunque?[BREAK][PAUSE]Non ne avevo idea.[BREAK] 074: @So, you admit I have good[BREAK]taste?[BREAK][PAUSE]@Then I take it you want a[BREAK]cool nickname, too?[BREAK] 074-E: @E così, ammetti che ho buon[BREAK]gusto?[BREAK][PAUSE]@Allora suppongo che anche[BREAK]tu voglia un soprannome[BREAK]figo, dico bene?[BREAK] 075: @Okay, I got it.[BREAK][PAUSE]@From now on, your name will[BREAK]be Stupid Face [03 16].[BREAK][PAUSE]@It just oozes class.[BREAK] 075-E: @Ok, ce l'ho![BREAK][PAUSE]@Da oggi in poi,[BREAK]il tuo soprannome sarà[BREAK][03 16] faccia di baccalà.[BREAK][PAUSE]@Trasuda classe, questo è[BREAK]certo.[BREAK] 076: @Oh, that's too bad.[BREAK] 076-E: @Oh, peccato.[BREAK] 077: @Heya, Stupid Face [03 16]![BREAK] 077-E: @Ehi, [03 16] faccia di[BREAK]baccalà![BREAK] 078: @Have you met the guy who[BREAK]philosophizes about[BREAK]happiness?[BREAK] 078-E: @Hai incontrato quel tizio[BREAK]che filosofeggia sulla[BREAK]felicità?[BREAK] 079: @He's a master nicknamer.[BREAK]He's got a real knack for[BREAK]names.[BREAK] 079-E: @È un genio dei soprannomi.[BREAK]Ha un vero e proprio[BREAK]talento![BREAK] 07A: @People cannot part if they[BREAK]have not yet met.[BREAK] 07A-E: @Nessuno può andarsene senza[BREAK]prima conoscerlo.[BREAK] 07B: @Have you met a guy who[BREAK]talks about how you can't[BREAK]part if you haven't met?[BREAK] 07B-E: @Hai già incontrato un tipo[BREAK]che sostiene che non puoi[BREAK]andartene senza conoscerlo?[BREAK] 07C: @I agree with him, actually.[BREAK] 07C-E: @In tutta onestà, la penso[BREAK]come lui.[BREAK] 07D: @You really should meet him.[BREAK]You'll be a better person[BREAK]for it![BREAK] 07D-E: @Dovresti assolutamente[BREAK]incontrarlo.[BREAK]Sarai una persona migliore,[BREAK]poi![BREAK] 07E: @I feel completely refreshed[BREAK]after stopping by Queen[BREAK]Mary's fountain![BREAK] 07E-E: @Mi sento sempre[BREAK]completamente rinvigorito[BREAK]dopo una sosta alla fontana[BREAK]della regina Mary![BREAK] 07F: @Gettng to Queen Mary's[BREAK]fountain is really tough.[BREAK][PAUSE]Not only is it far away,[BREAK]but it's hard to find, too.[BREAK] 07F-E: @È difficile arrivare alla[BREAK]fontana della regina Mary.[BREAK][PAUSE]Non solo è lontana, ma[BREAK]anche ben nascosta.[BREAK] 080: @I'm going to take this[BREAK]broken earring to the[BREAK]fountain to turn it into a[BREAK]magic earring.[BREAK] 080-E: @Voglio portare questo[BREAK]orecchino rotto alla[BREAK]fontana, così diventerà un[BREAK]orecchino magico.[BREAK] 081: @I feel so relaxed just[BREAK]listening to the mysterious[BREAK]sound of the fountain.[BREAK] 081-E: @Mi basta ascoltare il[BREAK]misterioso suono della[BREAK]fontana per rilassarmi.[BREAK] 082: @Oh, are you lost?[BREAK]Just keep going south.[BREAK][PAUSE]@Oops, sorry. I thought you[BREAK]were looking for a[BREAK]restroom.[BREAK][PAUSE]@If you're looking for Queen[BREAK]Mary's fountain, then just[BREAK]go west from the castle.[BREAK] 082-E: @Oh, hai smarrito la strada?[BREAK]Ti basta proseguire a sud.[BREAK][PAUSE]@Oops, scusa. Pensavo stessi[BREAK]cercando una toilette.[BREAK][PAUSE]@Se invece stai cercando la[BREAK]fontana della regina Mary,[BREAK]allora vai al castello e[BREAK]poi dirigiti a ovest.[BREAK] 083: 083-E: 084: @I bent my spoon, and now[BREAK]it's hard to eat with.[BREAK][PAUSE]@Can you bend it back for[BREAK]me?[BREAK] 084-E: @Ho piegato il mio cucchiaio[BREAK]e ora non riesco più a[BREAK]usarlo per mangiare.[BREAK][PAUSE]@Ehi, potresti ri-piegarlo[BREAK]tu per me?[BREAK] 085: @Please hurry.[BREAK][PAUSE]@([03 10] used the power of[BREAK]PSI to fix the spoon.)[BREAK][PAUSE]@Thanks![BREAK](munch munch chomp chomp)[BREAK][PAUSE]@Do you wanna stay the night[BREAK]here tonight?[BREAK] 085-E: @In fretta, ti prego.[BREAK][PAUSE]@([03 10] usa i suoi poteri[BREAK]PSI per raddrizzare il[BREAK]cucchiaio.)[BREAK][PAUSE]@Grazie![BREAK](gnam gnam slurp slurp)[BREAK][PAUSE]@Mica ti va di rimanere qui[BREAK]stanotte?[BREAK] 086: @Why not?![BREAK] 086-E: @Perché no?![BREAK] 087: @You're very strange, you[BREAK]know that?[BREAK][PAUSE]But I also think I might[BREAK]like you...[BREAK] 087-E: @Sei proprio strano, sai?[BREAK][PAUSE]Ma credo che potresti anche[BREAK]piacermi...[BREAK] 088: @Great![BREAK] 088-E: @Grandioso![BREAK] 089: @Waaah! You're supposed to[BREAK]accept people's kindness! 089-E: @Uaaah! Dovresti accettare[BREAK]le gentilezze delle[BREAK]persone![BREAK] 08A: @Oh, a traveler! Why don't[BREAK]you eat with us?[BREAK][PAUSE]@Here, can you guess what[BREAK]we're having today?[BREAK] 08A-E: @Oh, un viandante! Perché[BREAK]non ti fermi a mangiare con[BREAK]noi?[BREAK][PAUSE]@Riesci a indovinare cosa[BREAK]mangeremo oggi?[BREAK] 08B: @Huh? Why can't you tell?[BREAK]You're really suspicious![BREAK] 08B-E: @Uh? Perché no?[BREAK]Non essere così diffidente![BREAK] 08C: @That's right, [03 15].[BREAK][PAUSE]@I read your mind and[BREAK]decided to make [03 15].[BREAK][PAUSE]@How does it taste? Do you[BREAK]like it?[BREAK] 08C-E: @Esatto, [03 15]![BREAK][PAUSE]@Ho letto la tua mente e ho[BREAK]deciso di preparare un po'[BREAK]di [03 15].[BREAK][PAUSE]@Che ne dici? Ti intriga il[BREAK]menù?[BREAK] 08D: 08D-E: 08E: 08E-E: 08F: @I used to run a musical[BREAK]instrument store, but the[BREAK]ocarina I ordered never [BREAK]arrived.[BREAK][PAUSE]@So I've given up.[BREAK] 08F-E: @Fino a poco tempo fa[BREAK]gestivo un negozio di[BREAK]strumenti musicali,[BREAK][PAUSE]ma un giorno ordinai[BREAK]un'ocarina che non mi è mai[BREAK]stata consegnata.[BREAK][PAUSE]@Alla fine, ho chiuso[BREAK]l'attività.[BREAK] 090: @Oh. I see.[BREAK] 090-E: @Oh. Capisco.[BREAK] 091: @Thanks![BREAK][PAUSE]@Your bed is ready.[BREAK]Pleasant dreams![BREAK] 091-E: @Ti ringrazio![BREAK][PAUSE]@Già che resti qui,[BREAK]approfittane per un po' di[BREAK]riposo. Il letto è già[BREAK]pronto, dormi bene![BREAK] 092: @Stop by again anytime![BREAK] 092-E: @Torna quando vuoi![BREAK] 093: @You don't fit in with this[BREAK]place, you know that?[BREAK] 093-E: @Ma lo sai che salti subito[BREAK]all'occhio?[BREAK] 094: @I finished the Ocarina of[BREAK]Hope.[BREAK][PAUSE]@It can play the melodies[BREAK]that you know.[BREAK][PAUSE]@Do you want it?[BREAK] 094-E: @Ho completato l'ocarina[BREAK]della speranza.[BREAK][PAUSE]@Può riprodurre tutte le[BREAK]melodie che hai appreso.[BREAK][PAUSE]@Vuoi averla tu?[BREAK] 095: 095-E: 096: @Ahahaha. You're a real[BREAK]straightforward guy.[BREAK][PAUSE]@Here you go.[BREAK] 096-E: @Ahahahah.[BREAK]Sei un tipo davvero[BREAK]schietto.[BREAK][PAUSE]@Tieni.[BREAK] 097: @Ahahaha![BREAK]"I want it!" is written all[BREAK]over your face.[BREAK][PAUSE]@Go ahead, take it with you.[BREAK] 097-E: @Ahahahah![BREAK]La tua faccia dice[BREAK]palesemente "La voglio!"![BREAK][PAUSE]@Avanti, prendila tu.[BREAK] 098: @Hi, kid! How's it going?[BREAK] 098-E: @Ehilà, giovane! Come va?[BREAK] 099: @Leave Magicant?[BREAK]That'd be the day![BREAK][PAUSE]@Ahahaha![BREAK] 099-E: @Andarsene da Magicant?[BREAK]Vorrei proprio vedere come![BREAK][PAUSE]@Ahahahah![BREAK] 09A: @Outside?[BREAK][PAUSE]What is this "outside" you[BREAK]speak of?[BREAK] 09A-E: @All'esterno?[BREAK][PAUSE]Cos'è questo "mondo[BREAK]esterno" di cui parli?[BREAK] 09B: @I'm so embarrassed I wish I[BREAK]could crawl into a hole.[BREAK][PAUSE]@If only there were holes to[BREAK]crawl into...[BREAK] 09B-E: @Sono talmente imbarazzata[BREAK]che vorrei rintanarmi in un[BREAK]cunicolo.[BREAK][PAUSE]@Se solo ci fossero cunicoli[BREAK]in cui nascondersi qui[BREAK]vicino...[BREAK] 09C: @I am the mysterious[BREAK]goods-keeper.[BREAK][PAUSE]@Can I help you?[BREAK] 09C-E: @Sono la misteriosa[BREAK]custode di oggetti.[BREAK][PAUSE]@Posso aiutarti?[BREAK] // FINESTRA PICCOLA 09D: @I'm great at impressions,[BREAK]you know![BREAK] 09D-E: @Sono un mago delle[BREAK]imitazioni, guarda![BREAK] 09E: @There's a whole bunch of[BREAK]holes east of town.[BREAK][PAUSE]@I'm not sure which hole it[BREAK]is, but you can hear[BREAK]otherworldly sounds coming[BREAK]from one.[BREAK] 09E-E: @Ci sono un mucchio di pozzi[BREAK]nella zona est della città.[BREAK][PAUSE]@Non ricordo quale sia[BREAK]precisamente, ma ce n'è uno[BREAK]da cui provengono suoni[BREAK]soprannaturali![BREAK] 09F: 09F-E: 0A0: 0A0-E: 0A1: @If you pull out a Red Weed[BREAK]and put it in the fountain,[BREAK][PAUSE]it'll turn into a Magic[BREAK]Herb... just like magic![BREAK] 0A1-E: @Forse non lo sai, ma se[BREAK]immergi un ciuffo di[BREAK]erba rossa nella fontana[BREAK][PAUSE]si trasformerà, come per[BREAK]magia, in erba magica![BREAK] 0A2: @Could I interest you in a[BREAK]Big Bag?[BREAK] 0A2-E: @Potrebbe interessarti una[BREAK]gran sacca?[BREAK] 0A3: @In that case, could I[BREAK]borrow your ATM Card for a[BREAK]short while?[BREAK] 0A3-E: @In tal caso, posso prendere[BREAK]in prestito per un po'[BREAK]la tua carta di credito?[BREAK] 0A4: @It has 30 Magic Herbs[BREAK]inside it, in case you[BREAK]didn't know.[BREAK] 0A4-E: @In caso non lo sapessi,[BREAK]contiene 30 ciuffi di[BREAK]erba magica.[BREAK] 0A5: @Thanks. I promise I'll give[BREAK]it back.[BREAK][PAUSE]@It just seems... really[BREAK]cool.[BREAK] 0A5-E: @Grazie. Ti prometto che te[BREAK]la restituirò.[BREAK][PAUSE]@È che sembra... davvero[BREAK]mitica![BREAK] 0A6: @You don't trust others.[BREAK][PAUSE]@That might be for the best.[BREAK]Well, maybe...[BREAK] 0A6-E: @Non hai fiducia nel[BREAK]prossimo.[BREAK][PAUSE]@Forse è meglio così.[BREAK]Beh, però magari...[BREAK] 0A7: @Oh, right, I need to return[BREAK]your ATM Card.[BREAK] 0A7-E: @Oh, giusto! Devo[BREAK]restituirti la tua[BREAK]carta di credito.[BREAK] 0A8: @The queen isn't feeling[BREAK]very well right now...[BREAK] 0A8-E: @La regina non è in gran[BREAK]forma ultimamente...[BREAK] 0A9: @You look suspicious.[BREAK][PAUSE]@But I'll let you through if[BREAK]you can solve my little[BREAK]riddle...[BREAK] 0A9-E: @Sembri sospetto.[BREAK][PAUSE]@Ma ti lascerò passare se[BREAK]saprai risolvere il mio[BREAK]piccolo indovinello...[BREAK] 0AA: @That's right. The answer is[BREAK]"two alligators".[BREAK][PAUSE]@I haven't thought up the[BREAK]question yet, though.[BREAK][PAUSE]Heheh.[BREAK] 0AA-E: @Esatto! La risposta è[BREAK]"due alligatori".[BREAK][PAUSE]@Non avevo ancora pensato[BREAK]alla domanda, però.[BREAK][PAUSE]Eheheh.[BREAK] 0AB: @Take care![BREAK] 0AB-E: @Stammi bene![BREAK] 0AC: 0AC-E: 0AD: @I wish I could hear the[BREAK]queen's song again...[BREAK] 0AD-E: @Vorrei poter ascoltare la[BREAK]canzone della regina ancora[BREAK]una volta...[BREAK] 0AE: @Oh, hello![BREAK][PAUSE]@I was just in the middle of[BREAK]pondering philosophical[BREAK]questions.[BREAK][PAUSE]@It's hard for me to focus[BREAK]with all this guitar music,[BREAK]though.[BREAK][PAUSE]@Oh! Whoops![BREAK][PAUSE]I didn't realize I was the[BREAK]one playing the guitar![BREAK]How careless of me![BREAK][PAUSE]@.........[BREAK][PAUSE]@This is a secret between[BREAK]just you and me: come back[BREAK]here when you're stronger.[BREAK][PAUSE]@You should probably make a[BREAK]note of this now so you[BREAK]don't forget later.[BREAK] 0AE-E: @Oh, salve![BREAK][PAUSE]@Ero intento ad interrogarmi[BREAK]su questioni filosofiche.[BREAK][PAUSE]@Se non che, mi riesce[BREAK]complesso meditare con un[BREAK]tale frastuono di chitarra.[BREAK][PAUSE]@Oh! Ops![BREAK][PAUSE]@Solo ora m'avvedo d'esserne[BREAK]io stesso il suonatore![BREAK]Quanta sbadataggine![BREAK][PAUSE]@.........[BREAK][PAUSE]@Che ciò che dirò resti una[BREAK]confidenza: torna quando[BREAK]avrai acquisito più potere.[BREAK][PAUSE]@Ritengo sia d'uopo annotare[BREAK]quanto detto, di modo che[BREAK]questo mio monito resti ben[BREAK]impresso nella tua memoria.[BREAK] 0AF: 0AF-E: 0B0: @You tried to ignore me,[BREAK]didn't you?[BREAK][PAUSE]@I get so lonely, being out[BREAK]here all by myself.[BREAK][PAUSE]@If there's anything I can[BREAK]do, I'll do it.[BREAK][PAUSE]@Here![BREAK] 0B0-E: @Mi stavi ignorando, vero?[BREAK][PAUSE]@Soffro molto la solitudine[BREAK]qui senza nessun altro.[BREAK][PAUSE]@Se posso dare una mano, lo[BREAK]farò volentieri.[BREAK][PAUSE]@Tieni![BREAK] 0B1: @I'm so happy you came![BREAK][PAUSE]@I know just what you want.[BREAK][PAUSE]@Here you go![BREAK] 0B1-E: @Sono così felice di[BREAK]vedervi![BREAK][PAUSE]@So bene cosa vi serve.[BREAK][PAUSE]@Ecco qui![BREAK] 0B2: @I finally wrote a song![BREAK]Give it a listen, you[BREAK]music-loving adventurer![BREAK][PAUSE]@Oh, baby doll, why do you[BREAK]weep?[BREAK][PAUSE]The saddened canary won't[BREAK]utter a peep.[BREAK][PAUSE]The monkey can sing,[BREAK]the piano - it chimes.[BREAK][PAUSE]Though ghosts will play out[BREAK]on its keyboard sometimes.[BREAK][PAUSE]Each night in the desert,[BREAK]the lone cactus croons.[BREAK][PAUSE]The dragon, when beaten,[BREAK]will carry some tunes.[BREAK][PAUSE]While scaling the mountain,[BREAK]EVE sings along.[BREAK][PAUSE]Will Queen Mary ever hear[BREAK]the XX Stone's last song?[BREAK][PAUSE]Lalala, what a mysterious[BREAK]lullaby.[BREAK][PAUSE]Lullaby, bye-bye, and[BREAK]goodbye.[BREAK][PAUSE]@What do you think? Nice[BREAK]song, huh?[BREAK][PAUSE]@It is, isn't it?[BREAK] 0B2-E: @Finalmente ho ultimato la[BREAK]mia lirica! Lascia che ti[BREAK]allieti, o avventuriero![BREAK][PAUSE]@"O bambolina,[BREAK]che t'induce al pianto?[BREAK][PAUSE]Triste, l'augel[BREAK]non intona il suo canto. [FF][BREAK][PAUSE]@Fischia la scimmia;[BREAK]tetro echeggia il piano:[BREAK][PAUSE]è forse uno spettro[BREAK]a suonarlo a una mano? [FF][BREAK][PAUSE]@Povero cactus,[BREAK]solo nel deserto,[BREAK][PAUSE]tiene ogni notte[BREAK]il suo mesto concerto. [FF][BREAK][PAUSE]@Vinto, sconfitto,[BREAK]pria che dipartito[BREAK][PAUSE]il vecchio drago[BREAK]legge il suo spartito. [FF][BREAK][PAUSE]@Quasi alla cima[BREAK]d'un irto pendio[BREAK][PAUSE]dall'androide EVE[BREAK]percepisci un addio. [FF][BREAK][PAUSE]@Infin udirà[BREAK]la regina la voce[BREAK][PAUSE]della lapide[BREAK]dalla doppia croce. [FF][BREAK][PAUSE]@Ninna nanna e poi ninna oh,[BREAK]fu questa la nenia[BREAK]che lo chetò. [FF]"[BREAK][PAUSE]@Cosa ne pensi?[BREAK]Niente male, nevvero?[BREAK][PAUSE]@Sei d'accordo, no?[BREAK] 0B3: @Deep in the forest is a[BREAK]guitar player who loves[BREAK]solitude.[BREAK][PAUSE]@He's kind of handsome...[BREAK]and a great poet, too. 0B3-E: @Nel cuore della foresta[BREAK]abita un chitarrista che[BREAK]ama la solitudine.[BREAK][PAUSE]@È davvero un bel tipo...[BREAK]e anche un gran poeta.[BREAK] 0B4: @I've heard about a man who[BREAK]was forgotten...[BREAK][PAUSE]@But I forget what his story[BREAK]was.[BREAK] 0B4-E: @Ho sentito parlare di un[BREAK]uomo che è stato[BREAK]dimenticato da tutti...[BREAK][PAUSE]@Ma ho scordato quale fosse[BREAK]la sua storia.[BREAK] 0B5: @Though you may not[BREAK]believe it, I'm a[BREAK]healer.[BREAK][PAUSE]@I can restore your[BREAK]PP or heal friends[BREAK]turned to stone.[BREAK][PAUSE]@So, what can I do[BREAK]for you?[BREAK] 0B5-E: @So che può sembrare[BREAK]strano, ma sono un[BREAK]guaritore.[BREAK][PAUSE]@Posso ripristinare[BREAK]i PP o curare la[BREAK]pietrificazione.[BREAK][PAUSE]@Allora, come posso[BREAK]aiutarti?[BREAK] // FINESTRA PICCOLA 0B6: @...That's what I figured.[BREAK] 0B6-E: @...Questo è ciò che ho[BREAK]capito.[BREAK] 0B7: @Don't carry so much cash[BREAK]with you.[BREAK][PAUSE]@Go think things over.[BREAK]See you later.[BREAK] 0B7-E: @Non portarti dietro[BREAK]tutti questi soldi.[BREAK][PAUSE]@Riflettici su.[BREAK]Ci vediamo dopo.[BREAK] // context? - FINESTRA PICCOLA 0B8: @I'm an unsinging monkey.[BREAK][PAUSE]@But monkeys don't normally[BREAK]sing, anyway.[BREAK][PAUSE]@Any questions?[BREAK] 0B8-E: @Sono una scimmia che non[BREAK]canta.[BREAK][PAUSE]@Ma normalmente le scimmie[BREAK]non cantano, comunque.[BREAK][PAUSE]@Domande?[BREAK] 0B9: @I'm sure it's a dumb[BREAK]question, too.[BREAK] 0B9-E: @Sicuramente sarebbe una[BREAK]domanda stupida.[BREAK] 0BA: @Whew, what a relief.[BREAK][PAUSE]@I was worried you were[BREAK]going to ask me something[BREAK]tough.[BREAK][PAUSE]@Say, you look kind of like[BREAK]Queen Mary.[BREAK][PAUSE]@I wonder why that is. 0BA-E: @Fiu, che sollievo.[BREAK][PAUSE]@Temevo che volessi[BREAK]chiedermi di cantare[BREAK]qualcosa di difficile.[BREAK][PAUSE]@Piuttoso, sai che assomigli[BREAK]vagamente alla regina Mary?[BREAK][PAUSE]@Che cosa curiosa...[BREAK] 0BB: @I wanted to tell you this[BREAK]as soon as I saw you...[BREAK][PAUSE]@The train tracks have been[BREAK]fixed, so the train can run[BREAK]through here again.[BREAK] 0BB-E: @Ci tenevo a dirtelo non[BREAK]appena ti ho visto...[BREAK][PAUSE]@I binari sono stati[BREAK]riparati, quindi i treni[BREAK]ora possono circolare.[BREAK] 0BC: @Just once, I'd like to go[BREAK]inside the castle and see[BREAK]what Queen Mary looks like.[BREAK] 0BC-E: @Almeno una volta, mi[BREAK]piacerebbe entrare a[BREAK]castello e vedere che[BREAK]aspetto ha la regina Mary.[BREAK] 0BD: @Queen Mary often has[BREAK]nightmares.[BREAK][PAUSE]@She talks like she's[BREAK]punishing a naughty child[BREAK][PAUSE]and then cries out about[BREAK]being afraid.[BREAK][PAUSE]@Then she starts to sing a[BREAK]song, but only a short bit[BREAK]of it.[BREAK][PAUSE]@The fact she can't remember[BREAK]it seems to bring her pain.[BREAK][PAUSE]@Then she wakes up covered[BREAK]in sweat.[BREAK][PAUSE]@Something really sad[BREAK]must've happened to Queen[BREAK]Mary a long time ago...[BREAK] 0BD-E: @I sogni della regina Mary[BREAK]sono tormentati da un[BREAK]incubo ricorrente.[BREAK][PAUSE]@Nel sonno, parla come se[BREAK]stesse punendo un bambino[BREAK]disobbediente,[BREAK][PAUSE]ma poi grida di essere[BREAK]spaventata.[BREAK][PAUSE]@Dopodiché, inizia a cantare[BREAK]una canzone, ma solo[BREAK]l'inizio.[BREAK][PAUSE]@Il fatto di non riuscire a[BREAK]ricordarla per intero pare[BREAK]causarle molto dolore.[BREAK][PAUSE]@Ogni volta si risveglia[BREAK]coperta di sudore.[BREAK][PAUSE]@Dev'essere successo[BREAK]qualcosa di veramente[BREAK]tremendo alla regina Mary[BREAK]in passato...[BREAK] 0BE: @But it's for girls only.[BREAK] 0BE-E: @Ma è solo per ragazze.[BREAK] 0BF: @Zzzzz...[BREAK] 0BF-E: @Zzzzz...[BREAK] 0C0: 0C0-E: 0C1: @You rotten liar![BREAK] 0C1-E: @Brutto bugiardo![BREAK] 0C2: @We all know you're not from[BREAK]here, but we consider you[BREAK]one of us just the same.[BREAK][PAUSE]@With the Onyx Hook, you can[BREAK]come back here any time.[BREAK] 0C2-E: @Siamo consci del fatto che[BREAK]non provieni da questo[BREAK]mondo,[BREAK][PAUSE]ma ti consideriamo in ogni[BREAK]caso uno dei nostri.[BREAK][PAUSE]@Inoltre, con l'uncino onice[BREAK]potresti tornare a Magicant[BREAK]in qualunque momento.[BREAK] 0C3: @Don't hesitate to come[BREAK]visit us again whenever[BREAK]you're having a hard time.[BREAK][PAUSE]@Everyone here loves you.[BREAK] 0C3-E: @Non esitare a tornare a[BREAK]farci visita ogni qualvolta[BREAK]sarai in difficoltà.[BREAK][PAUSE]@Tutti ti adorano qui.[BREAK] 0C4: @Welcome, [03 16].[BREAK][PAUSE]@Here in the land of[BREAK]Magicant, everyone is your[BREAK]friend[BREAK][PAUSE]and you can have as much as[BREAK]you like of whatever you[BREAK]want.[BREAK][PAUSE]@Oh? You want to hear my[BREAK]song?[BREAK][PAUSE]@I'm sorry. I don't know[BREAK]why, but I just can't seem[BREAK]to remember it.[BREAK][PAUSE]@I'm sure I'll be able to[BREAK]remember it someday...[BREAK][PAUSE]@If I can just sing it[BREAK]again, something will[BREAK]happen...[BREAK][PAUSE]I just know it.[BREAK] 0C4-E: @Ti do il benvenuto, [03 16].[BREAK][PAUSE]@Qui nella terra di[BREAK]Magicant, tutti ti sono[BREAK]amici.[BREAK][PAUSE]Qui potrai avere tutto ciò[BREAK]che desideri a volontà,[BREAK]senza alcun limite.[BREAK][PAUSE]@Oh? Vuoi ascoltare la mia[BREAK]canzone?[BREAK][PAUSE]@Sono costernata. Non so[BREAK]perché, ma proprio non[BREAK]riesco a ricordarla...[BREAK][PAUSE]@Ma sono sicura che ci[BREAK]riuscirò, prima o poi...[BREAK][PAUSE]@Se solo potessi cantarla di[BREAK]nuovo, accadrà qualcosa...[BREAK][PAUSE]Ne sono certa.[BREAK] 0C5: 0C5-E: 0C6: 0C6-E: 0C7: 0C7-E: 0C8: 0C8-E: 0C9: 0C9-E: 0CA: @...... 0CA-E: @...... 0CB: @Let me hear the melodies[BREAK]you've learned...[BREAK] 0CB-E: @Fammi ascoltare le melodie[BREAK]che hai appreso...[BREAK] 0CC: @Yes... That's it...[BREAK]That's the song...[BREAK] 0CC-E: @Sì... È questa...[BREAK]È questa la canzone...[BREAK] 0CD: @Oh... Giygas...[BREAK] 0CD-E: @Oh... Giygas...[BREAK] 0CE: 0CE-E: 0CF: @I had a dream that Magicant[BREAK]vanished into thin air.[BREAK][PAUSE]@My heart's still pounding,[BREAK]even now.[BREAK] 0CF-E: @Ho fatto un sogno in cui,[BREAK]tutto a un tratto, Magicant[BREAK]si dissolveva nell'aria.[BREAK][PAUSE]@Il cuore mi batte ancora[BREAK]all'impazzata...[BREAK] 0D0: 0D0-E: 0D1: @I'm a cat that swims in the[BREAK]ground.[BREAK][PAUSE]@Can you guess what I'm[BREAK]holding in my paw?[BREAK] 0D1-E: @Io sono un gatto che nuota[BREAK]nel terreno.[BREAK][PAUSE]@Riesci a indovinare cosa[BREAK]sto nascondendo nella[BREAK]zampa?[BREAK] 0D2: @Did you see what I'm[BREAK]holding in my paw?[BREAK][PAUSE]@That's right. A ribbon.[BREAK][PAUSE]@This ribbon is overflowing[BREAK]with a special power.[BREAK] 0D2-E: @Hai capito di cosa si[BREAK]tratta?[BREAK][PAUSE]@Esatto, un fiocco![BREAK][PAUSE]@Ma questo fiocco è[BREAK]particolare, trabocca di un[BREAK]potere speciale.[BREAK] 0D3: @I'll only give this Magic[BREAK]Ribbon to a girl.[BREAK] 0D3-E: @Darò questo fiocco[BREAK]misterioso solo ad una[BREAK]ragazza.[BREAK] 0D4: @I'm a swimming cat.[BREAK][PAUSE]@Have you heard of a candy[BREAK]that gives courage and[BREAK]strength to weaklings?[BREAK] 0D4-E: @Io sono un gatto nuotatore.[BREAK][PAUSE]@Hai già sentito di quella[BREAK]caramella che dona coraggio[BREAK]persino ai pappamolle?[BREAK] 0D5: @I see. But you're a strong[BREAK]boy, so I doubt you would[BREAK]need any.[BREAK] 0D5-E: @Capisco. Ma si vede che sei[BREAK]già piuttosto forte, non ne[BREAK]avresti bisogno.[BREAK] 0D6: @That boy with the glasses[BREAK]seems pretty weak. I'll[BREAK]give the candy to him.[BREAK] 0D6-E: @Quel ragazzo occhialuto[BREAK]sembra piuttosto fragile.[BREAK]Darò a lui la caramella.[BREAK] 0D7: 0D7-E: 0D8: @Pretty tasty candy, huh?[BREAK] 0D8-E: @Buona, vero?[BREAK] 0D9: @If you need to see the[BREAK]helpful old man, go to[BREAK]Mary's Fountain.[BREAK][PAUSE]@He'll come if he hears a[BREAK]cry from the heart.[BREAK][PAUSE]@Remember, a cry from the[BREAK]heart![BREAK] 0D9-E: @Se hai bisogno di parlare[BREAK]con l'anziano altruista,[BREAK]vai alla fontana di Mary.[BREAK][PAUSE]@Si presenterà solo se[BREAK]saprai parlargli col cuore.[BREAK][PAUSE]@Ricorda, le parole non[BREAK]servono![BREAK] 0DA: 0DA-E: 0DB: @(The crowd grows restless.)[BREAK][PAUSE]@We didn't come to see no[BREAK]lousy rocks with hats on[BREAK]'em![BREAK][PAUSE]Boo! Boo![BREAK] 0DB-E: @(La folla si agita.)[BREAK][PAUSE]@Non siamo venuti a vedere[BREAK]dei ricconi imbrilloccati![BREAK][PAUSE]Buu! Buu![BREAK] 0DC: @Need something?[BREAK] 0DC-E: @Posso aiutarti?[BREAK] // this is used by the Magicant fountain guy and by a monkey in the monkey caves - FINESTRA PICCOLA 0DD: @Oh, okay. Goodbye.[BREAK] 0DD-E: @Oh, d'accordo.[BREAK]Arrivederci.[BREAK] // FINESTRA PICCOLA 0DE: @Do you need money?[BREAK] 0DE-E: @Hai bisogno di denaro?[BREAK] 0DF: @How is it? Are you finding[BREAK]it helpful?[BREAK] 0DF-E: @Allora? Ti sta tornando[BREAK]utile la gran sacca?[BREAK] 0E0: @I see.[BREAK][PAUSE]@You seem to have $[03 19][BREAK]in your account.[BREAK][PAUSE]@How much will you withdraw?[BREAK] 0E0-E: @Capisco.[BREAK][PAUSE]@A quanto pare hai [03 19] $[BREAK]sul tuo conto.[BREAK][PAUSE]@Quanto vuoi ritirare?[BREAK] 0E1: @Hocus-pocus, allakazam![BREAK][PAUSE]@Use it wisely. Goodbye.[BREAK] 0E1-E: @Hocus, Pocus e Alakaza![BREAK][PAUSE]@Fanne buon uso.[BREAK]Arrivederci.[BREAK] 0E2: @You can't withdraw that[BREAK]much.[BREAK][PAUSE]@You'll have to try again.[BREAK]Goodbye.[BREAK] 0E2-E: @Non puoi ritirare[BREAK]così tanto.[BREAK][PAUSE]@Non essere avaro.[BREAK]Arrivederci.[BREAK] // FINESTRA PICCOLA 0E3: @I'm a forgotten man.[BREAK]I might as well not exist.[BREAK][PAUSE]@You didn't have to notice[BREAK]me, you know...[BREAK][PAUSE]@Just go ahead and ignore[BREAK]me.[BREAK] 0E3-E: @Sono un uomo dimenticato da[BREAK]tutti. Se non esistessi,[BREAK]non cambierebbe nulla.[BREAK][PAUSE]@Non sei obbligato a[BREAK]parlarmi, sai...[BREAK][PAUSE]@Va' avanti ed ignorami.[BREAK] 0E4: @I'm a nowhere man.[BREAK][PAUSE]@It's best if you don't give[BREAK]me words of kindness.[BREAK][PAUSE]@I can't live on like this[BREAK]if I start to miss[BREAK]people...[BREAK] 0E4-E: @Sono un uomo[BREAK]insignificante.[BREAK][PAUSE]@È meglio se non sei gentile[BREAK]con me.[BREAK][PAUSE]@Non potrei continuare a[BREAK]vivere così se iniziassi a[BREAK]sentire la mancanza delle[BREAK]persone...[BREAK] // check 0E5: @My conversations are always[BREAK]a monologue.[BREAK][PAUSE]@I've always been alone,[BREAK]from the moment I was born.[BREAK] 0E5-E: @Le mie conversazioni sono[BREAK]sempre dei monologhi.[BREAK][PAUSE]@Sono sempre stato solo, sin[BREAK]da quando sono nato.[BREAK] 0E6: @Good luck, bad luck..[BREAK][PAUSE]None of it makes a[BREAK]difference to me.[BREAK][PAUSE]@Sometimes just breathing is[BREAK]almost too much for me to[BREAK]handle.[BREAK] 0E6-E: @Fortuna, sfortuna..[BREAK][PAUSE]Non c'è nessuna differenza[BREAK]per me.[BREAK][PAUSE]@Talvolta persino respirare[BREAK]è un peso troppo grande da[BREAK]sopportare.[BREAK] 0E7: @Why do you insist on[BREAK]talking to me?[BREAK][PAUSE]@Are you a forgotten man,[BREAK]too?[BREAK] 0E7-E: @Perché continui a parlarmi?[BREAK][PAUSE]@Sei anche tu un uomo[BREAK]dimenticato da tutti?[BREAK] 0E8: @Liar! I know there's a girl[BREAK]waiting for you![BREAK][PAUSE]Just leave me alone and go[BREAK]back to her![BREAK] 0E8-E: @Bugiardo! So che c'è una[BREAK]ragazza che ti aspetta[BREAK]fuori di qui![BREAK][PAUSE]Lasciami solo e vai da lei![BREAK] 0E9: @Yeah. That's what I[BREAK]figured. Yep.[BREAK][PAUSE]@Now just hurry and ignore[BREAK]me already.[BREAK] 0E9-E: @Già. Come immaginavo. Sì.[BREAK][PAUSE]@Ora sbrigati e continua a[BREAK]ignorarmi.[BREAK] 0EA: @Good. Thanks.[BREAK] 0EA-E: @D'accordo. Ti ringrazio.[BREAK] 0EB: @You seem to be holding too[BREAK]much stuff.[BREAK][PAUSE]@Come back for it later. 0EB-E: @Hai già troppi oggetti.[BREAK][PAUSE]@Torna quando avrai spazio. 0EC: @I heard some really weird[BREAK]stuff is happening over in[BREAK]Mother's Day...?[BREAK] 0EC-E: @Ho sentito che si stanno[BREAK]verificando strani eventi a[BREAK]Mother's Day... È vero?[BREAK] 0ED: @Something about a kidnapped[BREAK]zombie and animals doing[BREAK]something or other...[BREAK][PAUSE]It sounds absolutely nuts.[BREAK] 0ED-E: @Tipo che è stato rapito uno[BREAK]zombi e gli animali stavano[BREAK]combinando qualcosa...[BREAK][PAUSE]Mi sembra davvero assurdo.[BREAK] 0EE: Welcome to the town of[BREAK]Thanksgiving!![BREAK][PAUSE][BREAK]Advertisement: Cheap, fast,[BREAK]and handsome![BREAK][PAUSE]Big Ben Casey can heal what[BREAK]ails you![BREAK][PAUSE]Visit now for a[BREAK]super-discount checkup![BREAK][PAUSE]Protect your life... to the[BREAK]death![BREAK] 0EE-E: Benvenuti nella città di[BREAK]Thanksgiving!![BREAK][PAUSE][BREAK]Pubblicità: Conveniente,[BREAK]rapido e affascinante![BREAK][PAUSE]Big Ben Casey può curare[BREAK]tutti i tuoi mali![BREAK][PAUSE]Vieni subito in clinica per[BREAK]una visita medica super[BREAK]scontata![BREAK][PAUSE]Difendi la tua vita...[BREAK]dalla morte![BREAK] // this is a reference to the Ben Casey American TV drama from the 1960sì 0EF: 0EF-E: 0F0: 0F0-E: 0F1: @First show me some money.[BREAK]Then I'll heal you.[BREAK][PAUSE]@Otherwise I'll have to[BREAK]charge you my own price.[BREAK][PAUSE]@I can heal you for $[03 1E].[BREAK][PAUSE]@This is my special deal[BREAK]just for you. I'm actually[BREAK]losing money doing this.[BREAK] 0F1-E: @Prima mostrami i soldi.[BREAK]Poi pensiamo a visitarti.[BREAK][PAUSE]@Altrimenti dovrò applicare[BREAK]la mia parcella standard.[BREAK][PAUSE]@Posso curarti per [03 1E] $.[BREAK][PAUSE]@È uno sconto speciale, solo[BREAK]per te. E ti assicuro che[BREAK]ci sto rimettendo.[BREAK] 0F2: 0F2-E: 0F3: @Thanks for the $[03 1E].[BREAK][PAUSE]@Okay, you're all better[BREAK]now.[BREAK][PAUSE]@Please come back sometime.[BREAK]I'll give you another nice[BREAK]deal.[BREAK] 0F3-E: @Grazie per i [03 1E] $.[BREAK][PAUSE]@Perfetto, ora va molto[BREAK]meglio.[BREAK][PAUSE]@Torna quando vuoi. Ti farò[BREAK]un'altra bella offerta.[BREAK] 0F4: @Oh, I see.[BREAK][PAUSE]@In that case, I'll call a[BREAK]mortician and give them[BREAK]advance notice.[BREAK] 0F4-E: @Oh, capisco.[BREAK][PAUSE]@In tal caso, provvederò a[BREAK]chiamare il becchino per[BREAK]avvisarlo in anticipo.[BREAK] 0F5: @By mayor's orders, no one's[BREAK]to cross this bridge until[BREAK]martial law is lifted.[BREAK][PAUSE]@I suggest you use the[BREAK]bridge to the east of the[BREAK]zoo instead.[BREAK] 0F5-E: @Su ordine del sindaco, per[BREAK]ora nessuno può passare per[BREAK]questi ponti.[BREAK][PAUSE]@Ti suggerisco di usare il[BREAK]ponte a est dello zoo.[BREAK] 0F6: @Hey, why aren't you in[BREAK]school, kid?[BREAK][PAUSE]@I'm pretty sure today's a[BREAK]school day.[BREAK] 0F6-E: @Ehi, ragazzino![BREAK]Perché non sei a scuola?[BREAK][PAUSE]@Oggi non è mica un giorno[BREAK]di festa![BREAK] 0F7: @I swiped a battery from[BREAK]Duncan's Factory north of[BREAK]here.[BREAK] 0F7-E: @Ho sgraffignato una[BREAK]batteria dalla fabbrica[BREAK]Duncan, quella a nord.[BREAK] 0F8: @This factory is Mr.[BREAK]Duncan's private property.[BREAK][PAUSE]@Do you have a pass?[BREAK] 0F8-E: @Questa fabbrica è proprietà[BREAK]privata del signor Duncan.[BREAK][PAUSE]@Avete un pass?[BREAK] 0F9: @Sorry, but this is expired,[BREAK]kid.[BREAK][PAUSE]@You swiped it, didn't you?[BREAK][PAUSE]@You're suspicious...[BREAK][PAUSE]@Look me in the eye![BREAK] 0F9-E: @Mi spiace, ma questo pass è[BREAK]scaduto.[BREAK][PAUSE]@...L'avete rubato, vero?[BREAK][PAUSE]@Siete sospetti...[BREAK][PAUSE]@Guardatemi in faccia![BREAK] 0FA: 0FA-E: 0FB: @Some really strong monsters[BREAK]beat me up.[BREAK][PAUSE]@If you're headed for the[BREAK]train station, I'd watch[BREAK]out if I were you...[BREAK] 0FB-E: @Alcuni mostri prima mi[BREAK]hanno fatto nero.[BREAK][PAUSE]@Se sei diretto verso la[BREAK]stazione, farei attenzione[BREAK]al posto tuo...[BREAK] 0FC: 0FC-E: 0FD: @I heard they lifted the[BREAK]order for martial law over[BREAK]in Mother's Day.[BREAK][PAUSE]@Which means we can cross[BREAK]that bridge now...[BREAK][PAUSE]@Get my drift?[BREAK] 0FD-E: @Ho saputo che è stato[BREAK]revocato l'ordine di[BREAK]chiusura a Mother's Day.[BREAK][PAUSE]@Quindi ora si possono[BREAK]attraversare quei ponti...[BREAK][PAUSE]@Capito che intendo?[BREAK] 0FE: 0FE-E: 0FF: 0FF-E: 100: @I was teasing that wimp[BREAK][03 11] just now, but he got[BREAK]away.[BREAK] 100-E: @Poco fa stavo punzecchiando[BREAK]quel pappamolle di [03 11],[BREAK]ma poi è corso via.[BREAK] 101: @Hey, you weakling,[BREAK]stinkling [03 11]![BREAK] 101-E: @Ehi, sfigone puzzone di un[BREAK][03 11]![BREAK] // connects to a line in MOTHER 3's script 102: @You've been picking on that[BREAK]weakling [03 11], haven't[BREAK]you?[BREAK] 102-E: @Te la sei presa anche tu[BREAK]con quella schiappa di [BREAK][03 11], non è vero?[BREAK] 103: @What?! That was just a[BREAK]joke?![BREAK] 103-E: @Cosa?! Stavi scherzando?![BREAK] // check 104: @I heard that [03 11] ran off[BREAK]with some explosives.[BREAK][PAUSE]@He's in big trouble if a[BREAK]teacher finds him...[BREAK] 104-E: @Mi hanno detto che [03 11] è[BREAK]corso via con degli[BREAK]esplosivi.[BREAK][PAUSE]@Finirà in guai seri se i[BREAK]maestri lo beccano...[BREAK] 105: @[03 11]. Your glasses are[BREAK]slipping.[BREAK] 105-E: @[03 11], ti stanno[BREAK]scivolando gli occhiali.[BREAK] 106: @I'm Suzy. I won the Miss[BREAK]Middle of Nowhere pageant.[BREAK]Do you think I'm pretty?[BREAK] 106-E: @Io sono Suzy. Ho vinto il[BREAK]concorso di bellezza[BREAK]"Miss in Mezzo al Nulla".[BREAK][PAUSE]Secondo te sono carina?[BREAK] 107: @You're really cute, too.[BREAK] 107-E: @Anche tu non sei da meno.[BREAK] 108: @You're way uglier than me![BREAK][PAUSE]@Stupid Face is what they[BREAK]should call you![BREAK] 108-E: @E tu sei pure peggio![BREAK][PAUSE]@Ti dovrebbero chiamare[BREAK]faccia di baccalà![BREAK] // this connects with what the nicknamer in Magicant calls you 109: @The door to the roof is[BREAK]locked.[BREAK][PAUSE]@I was plannin' to ditch[BREAK]class and listen to the[BREAK]radio on the roof, too![BREAK][PAUSE]Weren't you?![BREAK] 109-E: @Uffa, la porta per il tetto[BREAK]è chiusa![BREAK][PAUSE]@Volevo saltare la lezione e[BREAK]andare sul tetto per[BREAK]sentire la radio![BREAK][PAUSE]Non volevi farlo pure tu?![BREAK] 10A: @Geez, you don't talk much,[BREAK]do you?[BREAK] 10A-E: @Parli proprio tanto tu, eh?[BREAK] 10B: @The gym teacher hit me.[BREAK][PAUSE]@Maybe I should drop out and[BREAK]become a thug...[BREAK] 10B-E: @Il maestro di educazione[BREAK]fisica mi ha fatto male.[BREAK][PAUSE]@Forse dovrei lasciare la[BREAK]scuola e diventare un[BREAK]teppista...[BREAK] 10C: @Getting lost in your own[BREAK]school...[BREAK][PAUSE]@Can you get any more lame?![BREAK] 10C-E: @Perderti nella tua stessa[BREAK]scuola...[BREAK][PAUSE]@Si può essere più ridicoli[BREAK]di così?![BREAK] 10D: @Oh, the door to the roof is[BREAK]locked?[BREAK] 10D-E: @Oh, la porta per il tetto[BREAK]è chiusa a chiave?[BREAK] 10E: 10E-E: 10F: @All she does is get fatter[BREAK]and fatter.[BREAK][PAUSE]@Isn't she a terrible woman?[BREAK] 10F-E: @L'unica cosa che fa, ormai,[BREAK]è ingrassare sempre più.[BREAK][PAUSE]@È una donna terribile, non[BREAK]sei d'accordo?[BREAK] 110: @A kid like you wouldn't[BREAK]understand the sorrows of[BREAK]life...[BREAK] 110-E: @Bah! Un bambino come te non[BREAK]potrà mai capire quello che[BREAK]sto passando...[BREAK] 111: @How dare you talk about my[BREAK]wife like that![BREAK][PAUSE]@Get out![BREAK] 111-E: @Ma come ti permetti, razza[BREAK]di insolente?! È di mia[BREAK]moglie che stai parlando![BREAK][PAUSE]@Fuori di qui![BREAK] 112: @She was pretty when she was[BREAK]young.[BREAK][PAUSE]@Yeah, come to think of it,[BREAK]she has her good points,[BREAK]too.[BREAK][PAUSE]@Say, how about some tea?[BREAK] 112-E: @Era davvero carina da[BREAK]giovane...[BREAK][PAUSE]@A pensarci su, ha comunque[BREAK]i suoi pregi, sono stato un[BREAK]po' troppo brusco.[BREAK][PAUSE]@Giovanotto, ti andrebbe una[BREAK]tazza di tè?[BREAK] 113: 113-E: 114: @You're a pretty smart kid.[BREAK][PAUSE]@Oh, that's right, you want[BREAK]to go up to the roof.[BREAK][PAUSE]@All right, then. Follow me.[BREAK] 114-E: @Sei un tipetto sveglio.[BREAK][PAUSE]@Oh, scusami! Volevi che[BREAK]aprissi la porta sul tetto.[BREAK][PAUSE]@Va bene, seguimi.[BREAK] 115: @Cherish your elders or[BREAK]you'll be sorry when YOU[BREAK]grow old![BREAK] 115-E: @Giovanotto, rispetta gli[BREAK]anziani, o te ne pentirai[BREAK]quando TU avrai la mia età![BREAK] 116: @Hold on. What are you doing[BREAK]with something as dangerous[BREAK]as that?[BREAK][PAUSE]@I think I'LL hold on to[BREAK]this for you.[BREAK] 116-E: @Altolà! Che ci fai con[BREAK]qualcosa di tanto[BREAK]pericoloso?[BREAK][PAUSE]@Penso che questo lo[BREAK]prenderò IO.[BREAK] 117: @Say, you should stay a[BREAK]while and have some tea.[BREAK] 117-E: @Riposati un po', prendi una[BREAK]tazza di tè.[BREAK] 118: @No running in the halls![BREAK] 118-E: @Non si corre nei corridoi![BREAK] 119: @Hey! I haven't seen you[BREAK]before, kid![BREAK][PAUSE]@Do you even go to this[BREAK]school?[BREAK] 119-E: @Ehi! Non mi sembra di[BREAK]averti mai visto prima![BREAK][PAUSE]@Ma sei di questa scuola?[BREAK] 11A: @Oh, okay. Just don't run in[BREAK]the halls.[BREAK] 11A-E: @Ah, ok. Ricorda di non[BREAK]correre nei corridoi.[BREAK] 11B: @Show me what you have.[BREAK][PAUSE]@You better not be carrying[BREAK]anything dangerous...[BREAK] 11B-E: @Fammi vedere cos'hai.[BREAK][PAUSE]@Spero tu non abbia nulla di[BREAK]pericoloso con te...[BREAK] 11C: 11C-E: 11D: @Who's there?![BREAK][PAUSE]@I'm not coming out![BREAK][PAUSE]@You're just gonna pick on[BREAK]me if I do![BREAK] 11D-E: @Chi va là?![BREAK][PAUSE]@Io non esco di qui![BREAK][PAUSE]@So che vuoi solamente[BREAK]prendermi in giro![BREAK] 11E: @You want to be my friend?![BREAK][PAUSE]@Then do you promise not to[BREAK]tell that I took explosives[BREAK]from the science lab?[BREAK] 11E-E: @Vuoi essere mio amico?![BREAK][PAUSE]@Mi prometti che non dirai[BREAK]che ho preso gli esplosivi[BREAK]dal laboratorio di scienze?[BREAK] 11F: @I'm coming out now.[BREAK] 11F-E: @Va bene, allora esco fuori.[BREAK] 120: @I'm [03 11].[BREAK][PAUSE]@I heard they make Bottle[BREAK]Rockets at the Sweet Little[BREAK]Factory south of here...[BREAK][PAUSE]I wanna launch one really[BREAK]bad![BREAK] 120-E: @Mi chiamo [03 11].[BREAK][PAUSE]@Ho saputo che alla fabbrica[BREAK]Sweet Little, a sud di qui,[BREAK]producono bottiglie razzo.[BREAK][PAUSE]Muoio dalla voglia di[BREAK]lanciarne una![BREAK] 121: @You must be exhausted.[BREAK]You should stay the night![BREAK] 121-E: @Devi essere a pezzi![BREAK]Resta qui per stanotte![BREAK] 122: 122-E: 123: @Wow![BREAK][PAUSE]@So this is a Bottle Rocket![BREAK]I heard so much about them![BREAK][PAUSE]@I should be able to make[BREAK]more of these now.[BREAK][PAUSE]@Come with me to the science[BREAK]lab.[BREAK] 123-E: @Wow![BREAK][PAUSE]@Allora questa è una[BREAK]bottiglia razzo! Ne avevo[BREAK]sentito parlare così tanto![BREAK][PAUSE]@Ora che ho visto com'è[BREAK]fatta, dovrei essere in[BREAK]grado di fabbricarne altre.[BREAK][PAUSE]@Vieni con me al laboratorio[BREAK]di scienze.[BREAK] 124: @[03 11]: OK! Now I just flip[BREAK]this switch and... Oh! 124-E: @[03 11]: Ok! Adesso aziono[BREAK]l'interruttore e... Oh! 125: @[03 11]: I may be a wimp,[BREAK]but now it's my turn to[BREAK]fight![BREAK][PAUSE]@[03 13]! You can take it[BREAK]easy in here.[BREAK] 125-E: @[03 11]: Non sarò il più[BREAK]forte di tutti, ma ora è[BREAK]il mio turno di combattere![BREAK][PAUSE]@[03 13]! Riprenditi con[BREAK]tutta calma mentre sei qui.[BREAK] 126: @I'm a weird teacher who[BREAK]secretly lives in this[BREAK]school.[BREAK][PAUSE]Yes, I admit I'm weird.[BREAK][PAUSE]@I need funding for my[BREAK]research.[BREAK][PAUSE]@Would you be willing to buy[BREAK]one of my inventions?[BREAK] 126-E: @Sono uno strambo insegnante[BREAK]che vive qui in segreto.[BREAK][PAUSE]Sì, ammetto di essere[BREAK]strambo.[BREAK][PAUSE]@Ad ogni modo, mi servono[BREAK]fondi per la mia ricerca.[BREAK][PAUSE]@Compreresti una delle mie[BREAK]invenzioni?[BREAK] 127: 127-E: 128: @Then have a look at my[BREAK]goods.[BREAK] 128-E: @Prego, dai un'occhiata alla[BREAK]mercanzia.[BREAK] 129: @Come on, you gotta have[BREAK]at least SOME allowance[BREAK]money...[BREAK] 129-E: @E dai, ti sarà pure rimasta[BREAK]UN POCHINO di paghetta da[BREAK]parte...[BREAK] 12A: 12A-E: 12B: @Come back anytime.[BREAK][PAUSE]@I'll have some more nice[BREAK]stuff ready for you.[BREAK] 12B-E: @Torna quando vuoi.[BREAK][PAUSE]@Terrò da parte altri begli[BREAK]strumenti per te.[BREAK] 12C: @I haven't made any progress[BREAK]with my inventions since[BREAK]your last visit.[BREAK][PAUSE]@Would you like to see my[BREAK]older items?[BREAK] 12C-E: @Non ho ancora fatto[BREAK]progressi con le mie[BREAK]invenzioni.[BREAK][PAUSE]@Vuoi vedere gli strumenti[BREAK]più vecchi?[BREAK] 12D: @I heard on the radio just[BREAK]now that major panics are[BREAK]breaking out everywhere.[BREAK][PAUSE]@I WILL protect this train[BREAK]station, no matter what![BREAK] 12D-E: @Alla radio dicono che il[BREAK]panico sta dilagando in[BREAK]ogni dove.[BREAK][PAUSE]@Proteggerò questa stazione[BREAK]a QUALUNQUE costo![BREAK] 12E: 12E-E: 12F: @I can't guarantee this[BREAK]train'll go very far, but[BREAK]you'll still need to pay.[BREAK][PAUSE]@Are you gonna ride the[BREAK]train?[BREAK] 12F-E: @Non posso assicurare che[BREAK]questo treno andrà lontano,[BREAK]ma i biglietti si pagano.[BREAK][PAUSE]@Vuoi salire?[BREAK] 130: @([03 16]'s weapon was[BREAK]confiscated.)[BREAK] 130-E: @(L'arma di [03 16] è stata[BREAK]confiscata.)[BREAK] 131: 131-E: 132: 132-E: 133: 133-E: 134: @That'll be $[03 1E], then.[BREAK] 134-E: @Sono [03 1E] $, allora.[BREAK] 135: 135-E: 136: 136-E: 137: @It looks like that hat you[BREAK]have belongs to a girl[BREAK]named [03 12] in Snowman.[BREAK][PAUSE]@You should go and return it[BREAK]to her.[BREAK] 137-E: @Quel cappello che hai lì[BREAK]appartiene a una ragazza di[BREAK]Snowman di nome [03 12].[BREAK][PAUSE]@Dovresti restituirglielo.[BREAK] 138: @May you live a long life. 138-E: @Ti auguro una lunga vita. 139: @I was on my way to the town[BREAK]of Easter to find my wife.[BREAK][PAUSE]@But with the train tracks[BREAK]busted, I have no way to[BREAK]get there now...[BREAK] 139-E: @Mi stavo dirigendo a Easter[BREAK]in cerca di mia moglie.[BREAK][PAUSE]@Però ora, con i binari[BREAK]fuori uso, non ho più modo[BREAK]di arrivarci...[BREAK] 13A: @Poking your nose into other[BREAK]people's business is what[BREAK]makes playing games so fun![BREAK] 13A-E: @La parte bella dei giochi è[BREAK]ficcare il naso negli[BREAK]affari altrui![BREAK] 13B: 13B-E: 13C: @Here you go.[BREAK] 13C-E: @Ecco qui.[BREAK] 13D: @Have you seen a man with a[BREAK]sinister mustache?[BREAK] 13D-E: @Non è che hai visto un uomo[BREAK]con dei baffi sospetti?[BREAK] 13E: @Sounds like he got away.[BREAK][PAUSE]@Guess I'll just go and[BREAK]catch me some more parking[BREAK]violators then.[BREAK] 13E-E: @Sembra che sia scappato.[BREAK][PAUSE]@Beh, immagino che me ne[BREAK]andrò ad acciuffare altri[BREAK]violatori di parcheggi.[BREAK] 13F: @He's a big-time scam[BREAK]artist.[BREAK][PAUSE]@If you see him, let me know[BREAK]immediately![BREAK] 13F-E: @È un vero e proprio[BREAK]truffatore.[BREAK][PAUSE]@Se lo vedi, avvertimi[BREAK]immediatamente![BREAK] 140: @Whoa, hey, kid![BREAK][PAUSE]Hold on to this money for[BREAK]me, will ya?[BREAK][PAUSE]@If you run into any cops,[BREAK]act like you never saw me.[BREAK] 140-E: @Ehi, tu, ragazzino![BREAK][PAUSE]Mi terresti questi soldi?[BREAK][PAUSE]@Se becchi uno sbirro, fa'[BREAK]come se non mi avessi mai[BREAK]visto, d'accordo?[BREAK] 141: @Don't run off with it, now![BREAK] 141-E: @E non pensare di scappare[BREAK]col denaro![BREAK] 142: @You'll do what I say![BREAK] 142-E: @Fa' come ti dico![BREAK] 143: @Quit bugging me![BREAK][PAUSE]I'm trying to make a[BREAK]getaway here![BREAK] 143-E: @E lasciami stare![BREAK][PAUSE]Non vedi che sto cercando[BREAK]di svignarmela?![BREAK] 144: @Have you seen a man with a[BREAK]huge gut?[BREAK] 144-E: @Non è che hai visto un uomo[BREAK]con una grossa pancia?[BREAK] 145: @Looks like he got away.[BREAK][PAUSE]@Guess I'll just go and[BREAK]catch some speeders then...[BREAK] 145-E: @Pare che sia fuggito.[BREAK][PAUSE]@Beh, immagino che me ne[BREAK]andrò ad acchiappare altri[BREAK]piè veloci.[BREAK] 146: @He ate five orders of[BREAK][03 15] and then ran off[BREAK]without paying.[BREAK][PAUSE]@If you see him, let me know[BREAK]immediately![BREAK] 146-E: @Si è mangiato cinque[BREAK]porzioni di [03 15] e poi se[BREAK]l'è filata senza pagare.[BREAK][PAUSE]@Se lo vedi, avvisami[BREAK]immediatamente![BREAK] 147: @Oof, my stomach's so full.[BREAK](belch) 147-E: @Uff, sono pienissimo.[BREAK](burp)[BREAK] 148: @Things've gotten mighty[BREAK]dangerous in this town.[BREAK][PAUSE]@But it's still a whole lot[BREAK]better than the city of[BREAK]Valentine, that's for sure.[BREAK] 148-E: @La situazione in città è[BREAK]piuttosto grave.[BREAK][PAUSE]@Ma sicuramente ce la[BREAK]passiamo meglio qui che a[BREAK]Valentine, questo è certo.[BREAK] 149: @Oh, yeah!! You feelin' it?![BREAK] 149-E: @Oh, sì!![BREAK]Lo senti anche tu?![BREAK] 14A: @Right on![BREAK][PAUSE]You wanna hear me sing?![BREAK] 14A-E: @Benissimo![BREAK][PAUSE]Vuoi sentirmi cantare?![BREAK] 14B: @I'm feelin' glum.[BREAK] 14B-E: @Mi sento giù.[BREAK] 14C: @It's time to say goodbye[BREAK]already?[BREAK] 14C-E: @È già ora di salutarci?[BREAK] 14D: 14D-E: 14E: @Have you heard the dragon's[BREAK]lullaby?[BREAK] 14E-E: @Hai ascoltato la[BREAK]ninnananna del drago?[BREAK] 14F: @I heard that there's a[BREAK]h-h-haunted house in the[BREAK]town of Halloween.[BREAK][PAUSE]@I dunno about you, but I'd[BREAK]never go anywhere near that[BREAK]place![BREAK] 14F-E: @Ho sentito che c'è una casa[BREAK]i-i-infestata a Halloween.[BREAK][PAUSE]@Non so tu, ma io non mi ci[BREAK]avvicinerei mai e poi mai![BREAK] 150: 150-E: 151: @Give me something.[BREAK]Anything.[BREAK][PAUSE]@Gimme.[BREAK][PAUSE]@Please.[BREAK][PAUSE]@Pretty please?[BREAK] 151-E: @Dammi qualcosa.[BREAK]Qualsiasi cosa.[BREAK][PAUSE]@Dammela.[BREAK][PAUSE]@Per piacere.[BREAK][PAUSE]@Per favore?[BREAK] 152: @I'll give you something in[BREAK]return, of course.[BREAK] 152-E: @Ti darò qualcosa in cambio,[BREAK]ovviamente.[BREAK] 153: @I was gonna give you[BREAK]something good in return,[BREAK]too...[BREAK] 153-E: @E io che volevo darti[BREAK]qualcosa di bello in[BREAK]cambio...[BREAK] 154: @What will you give me?[BREAK] 154-E: @Cosa vuoi darmi?[BREAK] 155: @Thanks. In return, here are[BREAK]some fleas and lice.[BREAK][PAUSE]@Take them with you.[BREAK] 155-E: @Ti ringrazio. In cambio,[BREAK]ecco un po' di pulci e[BREAK]pidocchi.[BREAK][PAUSE]@Portali con te.[BREAK] 156: @A cold's been going around[BREAK]lately...[BREAK][PAUSE]@Achoo![BREAK][PAUSE]@Argh! This sucks![BREAK] 156-E: @Ultimamente gira un brutto[BREAK]raffreddore...[BREAK][PAUSE]@Ecciù![BREAK][PAUSE]@Argh! È terribile![BREAK] 157: @I heard there's a prophetic[BREAK]old man in the mountains[BREAK][PAUSE]who's lived for 300 years[BREAK]without ever catching a[BREAK]cold.[BREAK] 157-E: @Pare che sulle montagne[BREAK]abiti un vecchio veggente.[BREAK][PAUSE]@Si dice che abbia vissuto[BREAK]oltre 300 anni senza mai[BREAK]prendersi un raffreddore.[BREAK] 158: @A aann aak eey ell iiow ma[BREAK]ennas.[BREAK] 158-E: @Ho pesso aa eennieeaa.[BREAK] 159: @Not even I can hold a[BREAK]normal conversation with[BREAK]him like this...[BREAK] 159-E: @Nemmeno io riesco a capirlo[BREAK]in questo stato...[BREAK] 15A: @Oh! In exchange for finding[BREAK]my dentures,[BREAK][PAUSE]I'll share with you my[BREAK]secret to living a long[BREAK]life.[BREAK][PAUSE]@And that secret is...[BREAK][PAUSE]...to gargle all the time.[BREAK][PAUSE]@If you catch a cold, go and[BREAK]gargle until it's gone.[BREAK][PAUSE]@Here. Take some of my[BREAK]special mouthwash with you.[BREAK] 15A-E: @Uh! Per ringraziarti di[BREAK]aver ritrovato la dentiera,[BREAK][PAUSE]ti dirò il mio segreto per[BREAK]vivere a lungo.[BREAK][PAUSE]@Il segreto è...[BREAK][PAUSE]...fare tanti gargarismi![BREAK][PAUSE]@Se sei raffreddato, fanne[BREAK]finché non guarisci.[BREAK][PAUSE]@Ecco. Prendi il mio[BREAK]collutorio speciale.[BREAK] 15B: 15B-E: 15C: @Oh, you want more[BREAK]mouthwash?[BREAK][PAUSE]@All right, here you go.[BREAK][PAUSE]@From now on, it'll cost you[BREAK]$[03 1E], though.[BREAK][PAUSE](gargle gargle spit)[BREAK] 15C-E: @Oh, vuoi altro collutorio?[BREAK][PAUSE]@Va bene, tieni.[BREAK][PAUSE]@D'ora in poi, però, ti[BREAK]costerà [03 1E] $ a flacone.[BREAK][PAUSE](gargle gargle sput)[BREAK] 15D: @I've heard that some people[BREAK]have died from catching a[BREAK]cold.[BREAK][PAUSE]Just a cold![BREAK] 15D-E: @Ho sentito di gente morta[BREAK]a causa di un raffreddore.[BREAK][PAUSE]Di un semplice raffreddore![BREAK] 15E: @Have you heard about[BREAK]Halloween's haunted house?[BREAK] 15E-E: @Hai saputo della casa[BREAK]infestata qui a Halloween?[BREAK] 15F: @They say you can hear a[BREAK]piano melody coming from[BREAK]inside,[BREAK][PAUSE]even though the house is[BREAK]empty.[BREAK] 15F-E: @Dicono che si senta la[BREAK]melodia di un pianoforte[BREAK]provenire dall'interno,[BREAK][PAUSE]nonostante la casa sia[BREAK]disabitata.[BREAK] 160: @In that case, it's best[BREAK]that you don't know.[BREAK] 160-E: @In tal caso, è meglio che[BREAK]tu non lo sappia.[BREAK] 161: @Heh heh heh heh.[BREAK] 161-E: @Eh eh eh eh.[BREAK] 162: @No one's home.[BREAK]Keeheehee...[BREAK] 162-E: @Non c'è nessuno a casa.[BREAK]Kihihih...[BREAK] // this laugh is like the ghosts in Mother 3 163: @This is a nightmare.[BREAK][PAUSE]@A bad dream you'll never,[BREAK]ever wake from...[BREAK][PAUSE]@Hee hee hee... 163-E: @Questo è un incubo.[BREAK][PAUSE]@Un brutto sogno da cui non[BREAK]ti sveglierai mai più...[BREAK][PAUSE]@Ih ih ih...[BREAK] 164: @G O B A C K[BREAK] 164-E: @T O R N A I N D I E T R O[BREAK] 165: @Gyaaaa![BREAK] 165-E: @Gyaaaa![BREAK] 166: @[03 16].[BREAK][PAUSE]@You're going to die.[BREAK][PAUSE]@Heeheehee hehehe![BREAK][PAUSE]...Keeheeheehee![BREAK] 166-E: @[03 16].[BREAK][PAUSE]@Morirai presto.[BREAK][PAUSE]@Ihihih eheheh![BREAK][PAUSE]...Kihihihih![BREAK] 167: @A suspicious rat... I am[BREAK]not.[BREAK][PAUSE]@The room with the piano...[BREAK][PAUSE]@Heheheh...![BREAK] 167-E: @Un ratto sospetto...[BREAK]No, non lo sono.[BREAK][PAUSE]@La stanza del pianoforte...[BREAK][PAUSE]@Eheheh...![BREAK] 168: @The haunted house belongs[BREAK]to the Rosemarys.[BREAK] 168-E: @La casa stregata appartiene[BREAK]alla famiglia Rosemary.[BREAK] 169: @A ghost started showing up[BREAK]at my house, too.[BREAK][PAUSE]@It finally left 'cause it[BREAK]hated how cramped it was.[BREAK] 169-E: @Anche a casa mia è comparso[BREAK]un fantasma, tempo fa.[BREAK][PAUSE]@Alla fine se ne è andato[BREAK]perché stava troppo[BREAK]stretto.[BREAK] 16A: @I'm more like a game[BREAK]assistant than a citizen of[BREAK]this town.[BREAK][PAUSE]@Surely there are things[BREAK]you've forgotten to jot[BREAK]down notes about, right?[BREAK][PAUSE]@I can give you a hint for[BREAK]$[03 1E]. What do you say?[BREAK] 16A-E: @Sono più un assistente di[BREAK]gioco che un cittadino.[BREAK][PAUSE]@Avrai dimenticato di[BREAK]segnarti qualcosa, vero?[BREAK][PAUSE]@Posso darti un aiuto per[BREAK][03 1E] $. Che ne dici?[BREAK] 16B: 16B-E: 16C: @Oh. You're really confident[BREAK]about yourself.[BREAK][PAUSE]@Then I'll make sure we[BREAK]never meet again. 16C-E: @Oh. Hai molta fiducia in[BREAK]te.[BREAK][PAUSE]@Se è così, mi assicurerò[BREAK]che non ci incontreremo[BREAK]più.[BREAK] 16D: @I can give you up to three[BREAK]hints.[BREAK][PAUSE]@Everything else is a[BREAK]S-E-C-R-E-T.[BREAK] 16D-E: @Posso darti fino a tre[BREAK]indizi.[BREAK][PAUSE]@Tutto il resto è un[BREAK]S-E-G-R-E-T-O.[BREAK] 16E: @I'm the most upbeat person[BREAK]here in Halloween.[BREAK][PAUSE]@Everyone else seems so[BREAK]gloomy, wouldn't you say?[BREAK] 16E-E: @Sono il più ottimista di[BREAK]tutti qui ad Halloween.[BREAK][PAUSE]@Tutti gli altri sembrano[BREAK]piuttosto tetri, non credi?[BREAK] 16F: @Yeah, huh.[BREAK][PAUSE]@To be honest, I'm not that[BREAK]cheerful a person either...[BREAK] 16F-E: @Già, già...[BREAK][PAUSE]@Sinceramente, però, non mi[BREAK]definirei esattamente[BREAK]Mr. Ottimismo in persona.[BREAK] 170: @I dunno.[BREAK][PAUSE]@Maybe I'M actually the[BREAK]gloomy one.[BREAK] 170-E: @Non saprei.[BREAK][PAUSE]@Forse sono io quello tetro[BREAK]qui in mezzo.[BREAK] 171: @Our home turned into a hive[BREAK]for ghosts and monsters...[BREAK][PAUSE]@So now we live out here.[BREAK] 171-E: @Casa nostra è diventata un[BREAK]covo di mostri e spettri...[BREAK][PAUSE]@Per questo ora viviamo qui.[BREAK] 172: @[03 11]: I can use the fuel[BREAK]from your rocket and...[BREAK][PAUSE]Then, if I use it with[BREAK]this...[BREAK][PAUSE]@Pretty cool, huh?[BREAK][PAUSE]Ahh![BREAK] 172-E: @[03 11]: Posso usare il[BREAK]carburante del tuo razzo[BREAK]e...[BREAK][PAUSE]Poi, se lo mischio con[BREAK]questo...[BREAK][PAUSE]@Figo, eh?[BREAK][PAUSE]Aah![BREAK] 173: 173-E: 174: @It's too dark to see much,[BREAK]but aren't you that girl[BREAK]from the church in Snowman?[BREAK][PAUSE]@[03 12], was it?[BREAK][PAUSE]@Your mom is being held in a[BREAK]room in the back.[BREAK][PAUSE]@But you can't save us right[BREAK]now.[BREAK][PAUSE]@You gotta find a way to[BREAK]deal with the mothership[BREAK]first...[BREAK] 174-E: @Ci vedo a malapena, ma tu[BREAK]non sei quella ragazza[BREAK]della chiesa di Snowman?[BREAK][PAUSE]@[03 12], ricordo bene?[BREAK][PAUSE]@Tua mamma è imprigionata[BREAK]nella stanza sul retro.[BREAK][PAUSE]@Ma non puoi salvarci ora.[BREAK][PAUSE]@Devi prima trovare il modo[BREAK]di occuparti dell'astronave[BREAK]madre...[BREAK] 175: @Oh! It flew off into outer[BREAK]space.[BREAK][PAUSE]@A great success... sort of.[BREAK] 175-E: @Ah! È partita per lo[BREAK]spazio.[BREAK][PAUSE]@Siamo salvi, spero...[BREAK] 176: @Oh! You're such a charming[BREAK]boy![BREAK][PAUSE]@Why, I could just gaze at[BREAK]you forever...[BREAK][PAUSE]@If anyone can turn our[BREAK]mansion back to normal, I'm[BREAK]sure it's you.[BREAK][PAUSE]@Here. This is the key to[BREAK]get in.[BREAK][PAUSE](giggle)[BREAK] 176-E: @Oh! Ma che bel giovanotto![BREAK][PAUSE]@Potrei stare a guardarti[BREAK]per ore...[BREAK][PAUSE]@Sento che sei speciale...[BREAK]Forse puoi sistemare il[BREAK]caos della nostra villa.[BREAK][PAUSE]@Tieni. Questa è la chiave[BREAK]per entrare.[BREAK][PAUSE](risatina)[BREAK] 177: @My name is [03 10].[BREAK][PAUSE]@It used to be Bugerror[BREAK]Rosemary, though.[BREAK] 177-E: @Ciao, mi chiamo [03 10]![BREAK][PAUSE]@Prima il mio nome era[BREAK]Buggerror Rosemary, ma[BREAK]mamma ha voluto cambiarlo.[BREAK] 178: @[03 10]! You big dummy![BREAK][PAUSE]@Oh, sorry, I was talking to[BREAK]my son, not you. 178-E: @[03 10]! Testone che non sei[BREAK]altro![BREAK][PAUSE]@Oh, chiedo scusa, stavo[BREAK]parlando con mio figlio,[BREAK]non con te.[BREAK] 179: @The ghosts haven't quite[BREAK]left yet, but you're such a[BREAK]brave boy![BREAK][PAUSE]@In fact, I even renamed my[BREAK]son after you.[BREAK] 179-E: @I fantasmi non se ne sono[BREAK]ancora andati, ma tu sei di[BREAK]certo un bimbo coraggioso![BREAK][PAUSE]@Infatti, ho perfino[BREAK]cambiato nome a mio figlio:[BREAK]ora si chiama come te.[BREAK] 17A: @This is Snowman Station,[BREAK]the last stop.[BREAK] 17A-E: @Stazione di Snowman,[BREAK]ultima fermata.[BREAK] 17B: @I heard all the citizens of[BREAK]Easter were spirited away.[BREAK] 17B-E: @Ho sentito che i cittadini[BREAK]di Easter sono scomparsi[BREAK]misteriosamente.[BREAK] 17C: @My mommy's in the town of[BREAK]Easter.[BREAK][PAUSE]@We haven't heard from her[BREAK]in days,[BREAK][PAUSE]so Daddy and I are going[BREAK]there to look for her.[BREAK] 17C-E: @La mia mamma è andata ad[BREAK]Easter.[BREAK][PAUSE]@Non abbiamo sue notizie da[BREAK]giorni,[BREAK][PAUSE]perciò io e il mio papà [BREAK]stiamo andando là a[BREAK]cercarla.[BREAK] 17D: @Have you been to the[BREAK]haunted house in Halloween?[BREAK] 17D-E: @Per caso sei stato nella[BREAK]casa stregata di Halloween?[BREAK] 17E: @You HAVE to tell me all[BREAK]about it sometime.[BREAK][PAUSE]@I just love scary stories! 17E-E: @Sul serio?! Ti scongiuro,[BREAK]DEVI raccontarmi tutto![BREAK][PAUSE]@Adoro le storie di paura! 17F: @I don't wanna visit it,[BREAK]but you probably should.[BREAK] 17F-E: @Io non ci tengo proprio a[BREAK]visitarla... Ma tu forse[BREAK]dovresti, sai?[BREAK] 180: @It's freezing here in[BREAK]Snowman. Be careful not to[BREAK]catch a cold.[BREAK][PAUSE]@And be sure to brush your[BREAK]teeth, too.[BREAK][PAUSE]@(cough cough)[BREAK] 180-E: @Si gela qui a Snowman.[BREAK]Copriti bene o rischi di[BREAK]prenderti un raffreddore.[BREAK][PAUSE]@Ah, e ricordati anche di[BREAK]lavarti i denti.[BREAK][PAUSE]@(coff coff)[BREAK] 181: 181-E: 182: @Life is a game.[BREAK][PAUSE]@Sometimes it's important to[BREAK]rest and pick up where you[BREAK]left off later.[BREAK] 182-E: @La vita è un gioco.[BREAK][PAUSE]@A volte è bene riposarsi e[BREAK]riprendere più tardi[BREAK]dov'eri rimasto.[BREAK] 183: @[03 12] hasn't been at[BREAK]school lately.[BREAK][PAUSE]I'm really worried.[BREAK] 183-E: @È un po' che [03 12] non[BREAK]viene più a scuola.[BREAK][PAUSE]Sono in pensiero...[BREAK] 184: @I'm so worried about [03 12][BREAK]that I can't sleep at[BREAK]night.[BREAK] 184-E: @Sono così preoccupato per[BREAK][03 12] che la notte non[BREAK]riesco a chiudere occhio...[BREAK] 185: 185-E: 186: @You don't have enough[BREAK]money.[BREAK] 186-E: @Non hai abbastanza soldi.[BREAK] 187: @Oh, my! Your nose is[BREAK]running![BREAK] 187-E: @Oh, cielo! Ti sta colando[BREAK]il naso![BREAK] 188: @Say, could I speak to the[BREAK]person playing this game?[BREAK] 188-E: @Scusa, potrei parlare un[BREAK]po' con la persona che sta[BREAK]giocando a questo gioco?[BREAK] 189: @It's really important.[BREAK] 189-E: @È davvero importante.[BREAK] 18A: @Hello, this is [03 10]'s[BREAK]father. Thank you for[BREAK]always looking after him.[BREAK][PAUSE]@I thought it would be nice[BREAK]to at least know your name.[BREAK][PAUSE]@So, if you could tell me,[BREAK]that'd be great.[BREAK] 18A-E: @Salve, sono il padre di[BREAK][03 10]. Ti ringrazio perché[BREAK]ti prendi cura di lui.[BREAK][PAUSE]@Pensavo, mi farebbe piacere[BREAK]sapere come ti chiami.[BREAK][PAUSE]@Quindi, potresti dirmi il[BREAK]tuo nome, per favore?[BREAK] 18B: @Thank you for your time.[BREAK][PAUSE]@I'm a busy man myself, so I[BREAK]must be going now. Goodbye![BREAK] 18B-E: @Grazie per la pazienza.[BREAK][PAUSE]@Ora devi scusarmi, ma sono[BREAK]un uomo molto occupato, ora[BREAK]devo andare. Arrivederci![BREAK] 18C: @[03 16]... right?[BREAK] 18C-E: @[03 16]... giusto?[BREAK] 18D: @Come on, quit joking[BREAK]around.[BREAK] 18D-E: @Dai, non prendermi in giro.[BREAK] 18E: @I've been waiting for you.[BREAK][PAUSE]@I need your help to find my[BREAK]mom.[BREAK][PAUSE]@Let's start by seeing[BREAK]what's happening in the[BREAK]town of Easter.[BREAK] 18E-E: @Ti stavo aspettando.[BREAK][PAUSE]@Ho bisogno del tuo aiuto,[BREAK]devo ritrovare mia mamma...[BREAK][PAUSE]@Cominciamo da Easter,[BREAK]dobbiamo scoprire cosa sta[BREAK]succedendo laggiù.[BREAK] 18F: @You know, I had a dream[BREAK]about someone who looked[BREAK]just like you...[BREAK] 18F-E: @Ho fatto un sogno, tempo[BREAK]fa... C'era un ragazzo che[BREAK]ti somigliava molto...[BREAK] 190: @[03 10]...[BREAK]Please stay with me.[BREAK] 190-E: @[03 10]...[BREAK]Resta con me, ti prego.[BREAK] 191: @No! Stay with me...[BREAK][PAUSE]Please...[BREAK] 191-E: @No! Resta con me...[BREAK][PAUSE]Per favore...[BREAK] 192: @It's so quiet here.[BREAK][PAUSE]@Would you like to dance?[BREAK] 192-E: @È così tranquillo qui.[BREAK][PAUSE]@Ti andrebbe di ballare?[BREAK] 193: @...You're right. This isn't[BREAK]the time for that.[BREAK][PAUSE]I'm sorry for asking.[BREAK] 193-E: @...Hai ragione. Non è il[BREAK]momento adatto.[BREAK][PAUSE]Scusami se te l'ho chiesto.[BREAK] 194: @[03 10]...[BREAK][PAUSE]@Do you like me?[BREAK] 194-E: @[03 10]...[BREAK][PAUSE]@Ti piaccio?[BREAK] 195: @What's wrong, [03 11]?[BREAK] 195-E: @Che succede, [03 11]?[BREAK] 196: @The dragon is asleep.[BREAK][PAUSE]@[03 16] can't wake it up[BREAK]just yet.[BREAK] 196-E: @Il drago sta dormendo.[BREAK][PAUSE]@[03 16] non può ancora[BREAK]svegliarlo.[BREAK] 197: @The dragon sensed [03 16]'s[BREAK]presence and awoke.[BREAK][PAUSE]@"NO ONE WEAKER THAN ME CAN[BREAK]HAVE THIS SHEET MUSIC."[BREAK] 197-E: @Il drago avverte la[BREAK]presenza di [03 16] e si[BREAK]risveglia.[BREAK][PAUSE]@"NESSUNO PIÙ DEBOLE DI ME[BREAK]PUÒ AVERE QUESTO SPARTITO".[BREAK] 198: 198-E: 199: @My daughter [03 12] is[BREAK]timid, but she has a kind[BREAK]heart and mysterious power.[BREAK] 199-E: @Mia figlia [03 12] è una[BREAK]ragazza timida, ma ha un[BREAK]cuore d'oro e possiede dei[BREAK]misteriosi poteri.[BREAK] 19A: @You children WILL be[BREAK]victorious.[BREAK][PAUSE]@I have faith that our[BREAK]prayers will be heard soon.[BREAK][PAUSE]@For now, get some rest.[BREAK] 19A-E: @Ragazzi miei, tornerete[BREAK]vittoriosi, ne sono certo.[BREAK][PAUSE]@Le nostre preghiere saranno[BREAK]presto ascoltate, ho fede.[BREAK][PAUSE]@Per il momento, riposatevi.[BREAK] 19B: @[03 3E] found a pass that[BREAK]someone dropped.[BREAK] 19B-E: @[03 3E] trova un pass.[BREAK]Dev'essere caduto a[BREAK]qualcuno.[BREAK] 19C: @[03 16][03 17] climbed[BREAK]into the rocket.[BREAK] 19C-E: @[03 17][03 16] sale[BREAK]sul razzo.[BREAK] 19D: @My grandpa lives in the[BREAK]Advent Desert.[BREAK][PAUSE]@If you see him, tell him I[BREAK]say hi.[BREAK] 19D-E: @Mio nonno vive nel[BREAK]Deserto dell'Avvento.[BREAK][PAUSE]@Se per caso lo incontri,[BREAK]salutamelo.[BREAK] 19E: @I'm a nice guy's corpse.[BREAK][PAUSE]@So don't worry, I won't[BREAK]attack you or anything like[BREAK]that.[BREAK] 19E-E: @Sono quel che resta di un[BREAK]brav'uomo.[BREAK][PAUSE]@Quindi non preoccuparti,[BREAK]non ti farò del male.[BREAK] 19F: @I make a useful signpost,[BREAK]wouldn't you say?[BREAK] 19F-E: @Come cartello segnaletico[BREAK]non sono male, non credi?[BREAK] 1A0: @You're one gutsy kid,[BREAK]talking to dead bodies...[BREAK] 1A0-E: @Hai del fegato, giovane, a[BREAK]parlare con i morti...[BREAK] 1A1: @I'm a camel's bones.[BREAK][PAUSE]@Would you like some tips[BREAK]for walking through the[BREAK]desert?[BREAK] 1A1-E: @Ero un cammello, prima che[BREAK]di me rimanessero solo le[BREAK]ossa.[BREAK][PAUSE]@Vuoi qualche consiglio per[BREAK]attraversare il deserto?[BREAK] 1A2: @Move your left foot before[BREAK]your right foot sinks.[BREAK][PAUSE]@Move your right foot before[BREAK]your left foot sinks.[BREAK][PAUSE]@It took me 100 years to[BREAK]figure this out.[BREAK] 1A2-E: @Fai un passo a sinistra,[BREAK]prima che il piede destro[BREAK]affondi.[BREAK][PAUSE]@E fai un passo a destra,[BREAK]prima che il piede sinistro[BREAK]affondi.[BREAK][PAUSE]@Ci ho messo 100 anni per[BREAK]capirlo.[BREAK] 1A3: @Oh, but I wanna tell you.[BREAK][PAUSE]@Wouldn't you like to know?[BREAK] 1A3-E: @Uh, ma ci tengo a dirtelo.[BREAK][PAUSE]@Davvero non vuoi saperlo?[BREAK] 1A4: @Advent Desert is the most[BREAK]boring part of this game.[BREAK][PAUSE]@But watch out for land[BREAK]mines...[BREAK] 1A4-E: @Il Deserto dell'Avvento è[BREAK]la parte più noioisa del[BREAK]gioco.[BREAK][PAUSE]@Attenzione, però, alle mine[BREAK]sotto la sabbia...[BREAK] 1A5: "Advent Desert"[BREAK]Why not take a sightseeing[BREAK]flight?[BREAK] 1A5-E: "Deserto dell'Avvento"[BREAK]Che ne dici di un bel volo[BREAK]panoramico?[BREAK] 1A6: @I laid land mines in this[BREAK]desert during the war[BREAK]before last.[BREAK][PAUSE]@I thought I dug 'em all up,[BREAK]but I just can't seem to[BREAK]find the last one.[BREAK][PAUSE]@Best be careful out there.[BREAK] 1A6-E: @Ho piazzato mine sotto la[BREAK]sabbia durante la penultima[BREAK]guerra.[BREAK][PAUSE]@Le ho dissotterrate tutte,[BREAK]eccetto una che non riesco[BREAK]proprio a ritrovare.[BREAK][PAUSE]@Ti conviene fare[BREAK]attenzione.[BREAK] 1A7: @Oh, do you want to ride in[BREAK]my plane?[BREAK] 1A7-E: @Oh, volete fare un giro sul[BREAK]mio aeroplano?[BREAK] 1A8: @Then it'll cost $[03 1E] for[BREAK]the lot of ya.[BREAK][PAUSE]@Be sure to hang on to your[BREAK]ticket stubs.[BREAK][PAUSE]@Collect ten of 'em and[BREAK]you'll earn a ride in my[BREAK]tank![BREAK][PAUSE]@Hahaha! You sure seem happy[BREAK]to hear that![BREAK] 1A8-E: @Bene, allora in totale sono[BREAK][03 1E] $.[BREAK][PAUSE]@Tenetevi stretti i coupon.[BREAK][PAUSE]@Appena ne avrete 10,[BREAK]potrete fare un giro sul[BREAK]mio carrarmato![BREAK][PAUSE]@Ahahah! Sembrate euforici[BREAK]al solo pensiero![BREAK] 1A9: @It IS rather pricey, so I[BREAK]I can't say I blame ya.[BREAK] 1A9-E: @Beh, è parecchio costoso,[BREAK]non posso biasimarvi.[BREAK] 1AA: @Oh! You collected ten[BREAK]ticket stubs![BREAK][PAUSE]@All right, then! I'll lend[BREAK]you my tank![BREAK][PAUSE]@Hahaha! You sure seem happy[BREAK]to hear that![BREAK] 1AA-E: @Oh! Avete collezionato[BREAK]10 coupon di volo![BREAK][PAUSE]@Perfetto! Potete prendere[BREAK]in prestito il mio[BREAK]carrarmato![BREAK][PAUSE]@Ahahah! Avete un sorriso[BREAK]stampato in faccia![BREAK] 1AB: @You wrecked my tank. My[BREAK]precious, precious tank...[BREAK](weep)[BREAK][PAUSE]@You better pay me the money[BREAK]to have it fixed.[BREAK][PAUSE]@It comes to $[03 1E].[BREAK][PAUSE]@Will you pay right now?[BREAK] 1AB-E: @Avete distrutto il[BREAK]carrarmato! Il mio adorato[BREAK]carrarmato... (sob)[BREAK][PAUSE]@Vi conviene risarcirmi per[BREAK]quello che avete fatto![BREAK][PAUSE]@Mi dovete [03 1E] $![BREAK][PAUSE]@Pagate subito?[BREAK] 1AC: 1AC-E: 1AD: @Oh, that's great.[BREAK]Well, be seein' ya![BREAK] 1AD-E: @Oh, che bello.[BREAK]Be', ci vediamo![BREAK] 1AE: @Now I'm mad![BREAK]Grrrrrrr...[BREAK] 1AE-E: @Ora sono arrabbiato![BREAK]Grrrrrrr...[BREAK] 1AF: 1AF-E: 1B0: @Mommy and Daddy are gone.[BREAK] 1B0-E: @Mamma e papà sono andati[BREAK]via.[BREAK] 1B1: @I gard this gate.[BREAK][PAUSE]Hoo goes there?![BREAK] 1B1-E: @Io faccio la guaddia.[BREAK][PAUSE]Dove chedi di addae?![BREAK] // this is supposed to be kiddy-ish and have wrong spelling 1B2: @Y-you're suspishus![BREAK][PAUSE]D-don't make me beet you[BREAK]up...![BREAK](shiver shiver)[BREAK] 1B2-E: @S-sei soppetto![BREAK][PAUSE]G-guadda che ti picchio...![BREAK](trema trema)[BREAK] // PRONUNCIA INFANTILE DI UN BIMBO PICCOLO 1B3: @The Garricksons' baby is[BREAK]weird. Like, REALLY weird.[BREAK] 1B3-E: @Il bimbo dei Garrickson è[BREAK]strano.[BREAK]Ma tipo, MOLTO strano.[BREAK] 1B4: @Let's see...[BREAK]Two plus three is five.[BREAK][PAUSE]Eight minus four is four...[BREAK][PAUSE]I study all the time.[BREAK] 1B4-E: @Allora...[BREAK]Due più tre fa cinque.[BREAK][PAUSE]Otto meno quattro fa[BREAK]quattro...[BREAK][PAUSE]Io studio sempre.[BREAK] 1B5: @Mommy! I miss you![BREAK] 1B5-E: @Mamma! Mi manchi![BREAK] 1B6: @Daddy! I miss you![BREAK] 1B6-E: @Papà! Mi manchi![BREAK] 1B7: @A big flying ship took all[BREAK]the grownups away.[BREAK] 1B7-E: @Una nave grande grande che[BREAK]volava si è presa i grandi.[BREAK] 1B8: @It's great having no[BREAK]grownups around![BREAK][PAUSE](sniffle sob)[BREAK] 1B8-E: @Che bello quando non ci[BREAK]sono i grandi in giro![BREAK][PAUSE](sniff sob)[BREAK] 1B9: @I want milk![BREAK] 1B9-E: @Voglio il latte![BREAK] 1BA: @I want milk, too![BREAK] 1BA-E: @Anche io voglio il latte![BREAK] 1BB: @Milk![BREAK] 1BB-E: @Latte![BREAK] 1BC: @Bring my mommy and daddy[BREAK]back. Please.[BREAK] 1BC-E: @Ridatemi la mia mamma e il[BREAK]mio papà! Per favore...[BREAK] 1BD: @Oh, hello there.[BREAK]My name is Tom Garrickson.[BREAK][PAUSE]@Introducing myself is my[BREAK]hobby.[BREAK] 1BD-E: @Oh, ciao.[BREAK]Io sono Tom Garrickson.[BREAK][PAUSE]@Presentarmi è il mio hobby.[BREAK] 1BE: @Mommy told me this baby has[BREAK]a special power.[BREAK] 1BE-E: @La mamma mi ha detto che[BREAK]questo bimbo ha un potere[BREAK]speciale.[BREAK] 1BF: 1BF-E: 1C0: @Gaga googoo.[BREAK] 1C0-E: @Gaga gugù.[BREAK] 1C1: @I am this baby's[BREAK]consciousness.[BREAK][PAUSE]@I have psychic powers, just[BREAK]as you do.[BREAK][PAUSE]@I possess the ability to[BREAK]teleport.[BREAK][PAUSE]@With it, you can return to[BREAK]anywhere you've been[BREAK]before.[BREAK][PAUSE]@(The baby's mind taught[BREAK][03 10] how to use[BREAK]teleportation PSI.)[BREAK] 1C1-E: @Sono la coscienza di questo[BREAK]neonato.[BREAK][PAUSE]@Sono dotato di poteri[BREAK]psichici, proprio come te.[BREAK][PAUSE]@Possiedo l'abilità di[BREAK]teletrasportarmi.[BREAK][PAUSE]@Con essa si può tornare in[BREAK]luoghi già conosciuti.[BREAK][PAUSE]@(La mente del neonato[BREAK]insegna a [03 10] il[BREAK]Teletrasporto.)[BREAK] 1C2: 1C2-E: 1C3: 1C3-E: 1C4: 1C4-E: 1C5: 1C5-E: 1C6: @I think I heard the voices[BREAK]of my dad and the others[BREAK]coming from the mountains.[BREAK][PAUSE]@But the mountains are way[BREAK]past the town of Valentine.[BREAK][PAUSE]@It's too far away for me to[BREAK]go there.[BREAK] 1C6-E: @Forse ho sentito le voci di[BREAK]papà e degli altri venire[BREAK]dalle montagne.[BREAK][PAUSE]@Però, le montagne sono[BREAK]molto dopo la città di[BREAK]Valentine.[BREAK][PAUSE]@Non ci posso andare, è[BREAK]troppo lontano per me.[BREAK] 1C7: @Aww, man. I can't give it[BREAK]to you. You're holding too[BREAK]much stuff.[BREAK] 1C7-E: @Ooh, e dai! Non posso darti[BREAK]nulla se non hai spazio per[BREAK]altri oggetti.[BREAK] 1C8: @Time has passed, but you're[BREAK]still underage.[BREAK] 1C8-E: @Il tempo passa, ma tu sei[BREAK]ancora minorenne.[BREAK] 1C9: @You really oughtta watch[BREAK]where you're walking.[BREAK][PAUSE]@Heheheh...[BREAK] 1C9-E: @Dovresti guardare dove[BREAK]metti i piedi.[BREAK][PAUSE]@Eheheheh...[BREAK] 1CA: @Oh, that blasted Black[BREAK]Blood Gang... 1CA-E: @Oh, quella dannata[BREAK]Black Blood Gang...[BREAK] 1CB: @"Black Blood Gang" is a[BREAK]long name, so everyone just[BREAK]calls it the BB Gang.[BREAK] 1CB-E: @"Black Blood Gang" è un[BREAK]nome troppo lungo, perciò[BREAK]tutti la chiamano solamente[BREAK]Bla-Bla Gang.[BREAK] 1CC: @You're not with the[BREAK]BB Gang, I hope...[BREAK] 1CC-E: @Spero che tu non sia della[BREAK]Bla-Bla Gang...[BREAK] 1CD: @Everything's been nuts ever[BREAK]since black clouds appeared[BREAK]over the mountains.[BREAK][PAUSE]The town and its people[BREAK]have all started to go[BREAK]crazy.[BREAK] 1CD-E: @Va tutto a rotoli da quando[BREAK]sono apparse quelle nubi[BREAK]scure sulle montagne.[BREAK][PAUSE]La città e gli abitanti...[BREAK]stanno impazzendo tutti.[BREAK] 1CE: @Hey! You![BREAK][PAUSE]@You two, there![BREAK]Are you two sweethearts?[BREAK] 1CE-E: @Ehi! Voi![BREAK][PAUSE]@Voi due! Siete innamorati?[BREAK] 1CF: @You love each other?[BREAK]Hurray![BREAK] 1CF-E: @Siete innamorati?[BREAK]Evviva![BREAK] 1D0: @I dunno, are you sure love[BREAK]isn't budding deep inside[BREAK]your hearts?[BREAK] 1D0-E: @Non saprei. Siete sicuri[BREAK]che l'amore non stia[BREAK]sbocciando nei vostri[BREAK]cuori?[BREAK] 1D1: @Hey, I got concert tickets.[BREAK][PAUSE]@They cost $[03 1E]. Want some?[BREAK] 1D1-E: @Ehi, ho i biglietti del[BREAK]concerto.[BREAK][PAUSE]@Costano [03 1E] $.[BREAK]Ti interessano?[BREAK] 1D2: @Here you go![BREAK][PAUSE]@You're lucky. They're all[BREAK]sold out at the department[BREAK]store.[BREAK] 1D2-E: @Tieni![BREAK][PAUSE]@Hai avuto fortuna. Al[BREAK]negozio sono finiti.[BREAK] 1D3: @Geez, you kids are cheap.[BREAK] 1D3-E: @Bah, voi bambini siete[BREAK]proprio tirchi.[BREAK] 1D4: @I have some secret info you[BREAK]might find interesting.[BREAK][PAUSE]@Want to hear it?[BREAK] 1D4-E: @Ho delle informazioni[BREAK]confidenziali che[BREAK]potrebbero interessarti.[BREAK][PAUSE]@Vuoi saperle?[BREAK] 1D5: @The BB Gang's boss's full[BREAK]name is [03 13] Junior the[BREAK]3rd.[BREAK][PAUSE]@It's only a rumor, though.[BREAK] 1D5-E: @Il nome completo del capo[BREAK]della Bla-Bla Gang è[BREAK][03 13] Junior III.[BREAK][PAUSE]@È solo una diceria, però.[BREAK] 1D6: @I'm sure you'll regret it[BREAK]later.[BREAK] 1D6-E: @Sono sicura che te ne[BREAK]pentirai.[BREAK] 1D7: @No peeking in the dressing[BREAK]room.[BREAK][PAUSE]@You'll wind up in a world[BREAK]of trouble if you do.[BREAK] 1D7-E: @Non spiare nel camerino![BREAK][PAUSE]@Finirai in un mare di guai.[BREAK] 1D8: 1D8-E: 1D9: @You're so cute.[BREAK][PAUSE]@Oh, your name is [03 16]?[BREAK][PAUSE]@Here, this beer's on me.[BREAK]Drink up![BREAK] 1D9-E: @Che carino che sei.[BREAK][PAUSE]@Oh, ti chiami [03 16]?[BREAK][PAUSE]@Tieni, offro io la birra.[BREAK]Bevi pure![BREAK] 1DA: @Oh, you're still a kid?[BREAK][PAUSE]@Come back when you're[BREAK]older, then.[BREAK] 1DA-E: @Oh, ma sei ancora un[BREAK]ragazzino?[BREAK][PAUSE]@Allora torna quando sarai[BREAK]più grande.[BREAK] 1DB: @Forget it. No more drinks[BREAK]from me.[BREAK] 1DB-E: @Scordatelo.[BREAK]Non ti offrirò altri drink.[BREAK] 1DC: @Now do you regret what you[BREAK]did?[BREAK] 1DC-E: @Ti sei pentito di quello[BREAK]che hai fatto?[BREAK] 1DD: @If you promise not to do it[BREAK]again, then you can go.[BREAK][PAUSE]@But I think I'll hold on to[BREAK]your dangerous items.[BREAK] 1DD-E: @Se prometti di non rifarlo,[BREAK]allora puoi andare.[BREAK][PAUSE]@Però, penso proprio che i[BREAK]tuoi oggetti pericolosi li[BREAK]terrò in custodia io.[BREAK] 1DE: @Then you can spend another[BREAK]day in there to cool off.[BREAK] 1DE-E: @Allora puoi startene un[BREAK]altro giorno al fresco a[BREAK]darti una calmata.[BREAK] 1DF: @Heheheh.[BREAK][PAUSE]@I got my hands on some[BREAK][03 1D]s the other day.[BREAK][PAUSE]@Want one for $[03 1E]?[BREAK] 1DF-E: @Eheheheh.[BREAK][PAUSE]@L'altro giorno mi sono[BREAK]procurato un pezzo[BREAK]interessante: [03 1D].[BREAK][PAUSE]@Ti interessa per [03 1E] $?[BREAK] 1E0: @You don't got enough money.[BREAK][PAUSE]@Grrrr...[BREAK] 1E0-E: Non hai abbastanza soldi.[BREAK][PAUSE]@Grrrr...[BREAK] 1E1: @[03 13]'s parents were[BREAK]killed by monsters in the[BREAK]mountains.[BREAK][PAUSE]@He had always been such a[BREAK]nice boy before then.[BREAK] 1E1-E: @I genitori di [03 13] sono[BREAK]stati uccisi dai mostri[BREAK]sulle montagne.[BREAK][PAUSE]@È sempre stato un così[BREAK]bravo ragazzo, prima di[BREAK]allora...[BREAK] 1E2: @I wish [03 13] would go back[BREAK]to his old, gentle self.[BREAK] 1E2-E: @Vorrei che [03 13] tornasse[BREAK]ad essere gentile come un[BREAK]tempo...[BREAK] 1E3: @You gonna sing too?[BREAK] 1E3-E: @Volete cantare anche voi?[BREAK] 1E4: @All right! Do something[BREAK]with lots of pizzaz![BREAK] 1E4-E: @Benissimo! Fatemi sentire[BREAK]qualcosa di forte![BREAK] 1E5: @I guess you're a shy kid,[BREAK]huh?[BREAK] 1E5-E: @Siamo timidi, eh?[BREAK] 1E6: 1E6-E: 1E7: @[03 12]![BREAK][PAUSE]@Oh, nothing. I saw your[BREAK]name written on your hat,[BREAK]that's all.[BREAK] 1E7-E: @[03 12]![BREAK][PAUSE]@Oh, niente. Ho letto il tuo[BREAK]nome scritto sul cappello,[BREAK]tutto qui.[BREAK] 1E8: @That girl you brought with[BREAK]you sure was cute.[BREAK] 1E8-E: @Quella ragazza era proprio[BREAK]carina.[BREAK] 1E9: @Thanks, that was a great[BREAK]song.[BREAK][PAUSE]@Say, are you the guys[BREAK]who've been messin' with my[BREAK]buddies?[BREAK] 1E9-E: @Vi ringrazio, è stata una[BREAK]gran bella esibizione.[BREAK][PAUSE]@Ma dite un po', siete stati[BREAK]voi a pestare i miei[BREAK]compari?[BREAK] 1EA: @You're goin' down![BREAK] 1EA-E: @Per voi è finita![BREAK] 1EB: @I know it was you![BREAK] 1EB-E: @Lo so che siete stati voi![BREAK] 1EC: @Ahahaha, you're really[BREAK]somethin'![BREAK][PAUSE]@[03 10], was it?[BREAK][PAUSE]@Whadya say we call it a[BREAK]draw?[BREAK][PAUSE]@I really wanna avenge my[BREAK]parents.[BREAK][PAUSE]@How about we go to the[BREAK]mountains together?[BREAK] 1EC-E: @Ahahahah, sei proprio in[BREAK]gamba![BREAK][PAUSE]@Ti chiami [03 10]?[BREAK][PAUSE]@Che ne dici, è un pareggio?[BREAK][PAUSE]@Senti, io voglio[BREAK]assolutamente vendicare i[BREAK]miei genitori.[BREAK][PAUSE]@E se andassimo insieme alle[BREAK]montagne?[BREAK] 1ED: 1ED-E: 1EE: @Please give my [03 10] all[BREAK]the help you can. 1EE-E: @Per favore, dai tutto[BREAK]l'aiuto possibile al mio[BREAK][03 10].[BREAK] 1EF: @[03 3E] used the Phone Card.[BREAK] 1EF-E: @[03 3E] usa la[BREAK]scheda telefonica.[BREAK] 1F0: @Great! I'm sure we'll make[BREAK]a great team of punks![BREAK]Cheers![BREAK] 1F0-E: @Grande! Sono sicuro che[BREAK]saremo una bella banda![BREAK]Forza![BREAK] 1F1: 1F1-E: 1F2: 1F2-E: 1F3: @Please! I know I can help[BREAK]you guys![BREAK] 1F3-E: @Ti prego! So che posso[BREAK]esservi d'aiuto![BREAK] 1F4: @Hello, this is your dad.[BREAK][PAUSE]@I don't mean to butt in or[BREAK]anything...[BREAK][PAUSE]But what's your problem?![BREAK][PAUSE]@Just press the A Button[BREAK]already![BREAK] 1F4-E: @Ciao, sono tuo padre.[BREAK][PAUSE]@Non è mia intenzione[BREAK]intromettermi, però...[BREAK][PAUSE]Qual è il tuo problema?![BREAK][PAUSE]@Devi solo premere il[BREAK]tasto A, forza![BREAK] 1F5: @Hey, you. Four-eyes.[BREAK][PAUSE]@You're not cut out for[BREAK]fightin'.[BREAK][PAUSE]@Rest here and take it easy.[BREAK][PAUSE]@I'll take your stuff, too.[BREAK] 1F5-E: @Ehi tu, quattrocchi.[BREAK][PAUSE]@Non sei tagliato per[BREAK]lottare.[BREAK][PAUSE]@Riposati qui e prenditela[BREAK]comoda.[BREAK][PAUSE]@Prenderò io la tua roba.[BREAK] 1F6: 1F6-E: 1F7: @There's no way we can beat[BREAK]'em with brute strength[BREAK]alone.[BREAK][PAUSE]@But we CAN bring peace back[BREAK]to the world.[BREAK][PAUSE]@I just know it.[BREAK] 1F7-E: @Non abbiamo speranza di[BREAK]sconfiggere i mostri solo[BREAK]con la forza bruta.[BREAK][PAUSE]@Ma SO che possiamo[BREAK]riportare la pace nel[BREAK]mondo.[BREAK][PAUSE]@Me lo sento![BREAK] 1F8: @[03 13]: What're you two[BREAK]blushin' for?[BREAK][PAUSE]@Let's get goin' already! 1F8-E: @[03 13]: Perché state[BREAK]arrossendo, voi due?[BREAK][PAUSE]@Sbrighiamoci! 1F9: @I'm changing my clothes![BREAK]You pervert![BREAK] 1F9-E: @Mi sto cambiando![BREAK]Pervertito![BREAK] 1FA: @I'm [03 11]'s father.[BREAK][PAUSE]@[03 10]'s dad asked for your[BREAK]name earlier. Did you give[BREAK]him the right name?[BREAK] 1FA-E: @Salve, sono il papà di[BREAK][03 11].[BREAK][PAUSE]@Forse il papà di [03 10] ti[BREAK]ha già chiesto come ti[BREAK]chiami, non saprei...[BREAK][PAUSE]@Ad ogni modo, nel caso, gli[BREAK]hai dato il nome giusto?[BREAK] 1FB: @Okay, great.[BREAK][PAUSE]@Please keep [03 11] safe,[BREAK]okay?[BREAK][PAUSE]@He IS a weakling, after[BREAK]all...[BREAK] 1FB-E: @Ok, ottimo.[BREAK][PAUSE]@Prendetevi cura di [03 11],[BREAK]d'accordo?[BREAK][PAUSE]@Dopotutto, lui È un[BREAK]pappamolle...[BREAK] 1FC: @Then let's go through the[BREAK]process again.[BREAK] 1FC-E: @Allora ricominciamo.[BREAK] 1FD: @You should visit the harbor[BREAK]before you go to Holy Loly[BREAK]Mountain.[BREAK][PAUSE]@I really mean it.[BREAK] 1FD-E: @Dovresti visitare il porto[BREAK]prima di raggiungere il[BREAK]Monte Holy Loly.[BREAK][PAUSE]@Dico davvero.[BREAK] 1FE: @...Have you ever had[BREAK]strawberry-flavored tofu[BREAK]before?[BREAK] 1FE-E: @...Hai mai assaggiato il[BREAK]tofu alla fragola finora?[BREAK] 1FF: @If you ever find any more,[BREAK]could you bring it to me?[BREAK][PAUSE]I'll give you something[BREAK]nice in return.[BREAK] 1FF-E: @Se ti capita di trovarne[BREAK]altro, potresti portarmelo?[BREAK][PAUSE]Ti darò una bella[BREAK]ricompensa in cambio.[BREAK] 200: @Oh. I wish they'd start[BREAK]selling it out here...[BREAK] 200-E: @Oh, capisco. Come vorrei[BREAK]che lo vendessero da queste[BREAK]parti...[BREAK] 201: @Oh, strawberry-flavored[BREAK]tofu! Thank you![BREAK][PAUSE]@Now let me give you a nice[BREAK]gift in return.[BREAK] 201-E: @Oh, ma è tofu alla fragola![BREAK]Grazie mille![BREAK][PAUSE]@Lascia che ti ringrazi con[BREAK]questo bel regalo.[BREAK] 202: 202-E: 203: 203-E: 204: @Stop by if you ever get[BREAK]hurt.[BREAK][PAUSE]@It's not much, but I have[BREAK]food, medicine, and some[BREAK]plain beds here.[BREAK] 204-E: @Fermati pure qui, semmai[BREAK]dovessi ferirti.[BREAK][PAUSE]@Non è molto, ma ho cibo,[BREAK]medicine e alcuni letti a[BREAK]disposizione.[BREAK] 205: 205-E: 206: @Say, [03 11].[BREAK][PAUSE]@Looks like it's finally[BREAK]time to use what little[BREAK]courage you have.[BREAK] 206-E: @Senti, [03 11].[BREAK][PAUSE]@Penso sia finalmente l'ora[BREAK]per te di mostrare quel po'[BREAK]di coraggio che hai.[BREAK] 207: @Hello, kids.[BREAK][PAUSE]@What do you need?[BREAK] 207-E: @Ciao.[BREAK][PAUSE]@Come posso rendermi utile?[BREAK] 208: @MY NAME IS EVE.[BREAK][PAUSE]I HAVE BEEN WAITING FOR[BREAK]YOU.[BREAK][PAUSE]@MY FATHER WAS GEORGE.[BREAK][PAUSE]HE WAS TAKEN TO THE ENDS OF[BREAK]THE UNIVERSE,[BREAK][PAUSE]AND THEN HE RETURNED HERE.[BREAK][PAUSE]@MY DUTY IS TO PROTECT YOU.[BREAK] 208-E: @MI CHIAMO EVE.[BREAK][PAUSE]TI ASPETTAVO.[BREAK][PAUSE]@MIO PADRE ERA GEORGE.[BREAK][PAUSE]È STATO PORTATO AI CONFINI[BREAK]DELL'UNIVERSO,[BREAK][PAUSE]POI È TORNATO QUI.[BREAK][PAUSE]@IL MIO COMPITO È[BREAK]PROTEGGERTI.[BREAK] 209: 209-E: 20A: 20A-E: 20B: 20B-E: 20C: 20C-E: 20D: @Surely it must be[BREAK]hard carrying so[BREAK]much stuff...[BREAK] 20D-E: @Sicuramente non è[BREAK]semplice portarsi[BREAK]tutto dietro...[BREAK] // FINESTRA PICCOLA 20E: @[03 10]! [03 10]![BREAK][PAUSE]@It looks like you got your[BREAK]head handed to you.[BREAK][PAUSE]@So, how about giving it[BREAK]another shot?[BREAK] 20E-E: @[03 10]! [03 10]![BREAK][PAUSE]@Ti hanno proprio conciato[BREAK]per le feste.[BREAK][PAUSE]@Che dici? Te la senti di[BREAK]fare un altro tentativo?[BREAK] // line from EarthBound 20F: @[03 10] decided to return[BREAK]after summoning all the[BREAK]courage and energy he had.[BREAK][PAUSE]@Good luck, [03 10]! 20F-E: @[03 10] si fa coraggio,[BREAK]ritrova le energie e decide[BREAK]di riprovarci.[BREAK][PAUSE]@Buona fortuna, [03 10]![BREAK] 210: @[03 10] realized it had only[BREAK]been a bad dream.[BREAK][PAUSE]@Good luck, [03 10]! 210-E: @[03 10] realizza che è stato[BREAK]solo un brutto sogno.[BREAK][PAUSE]@Buona fortuna, [03 10]! 211: @Give to who?[BREAK] 211-E: @Dare a chi?[BREAK] 212: @That person can't[BREAK]carry any more[BREAK]stuff.[BREAK][PAUSE]@Give it to someone[BREAK]else?[BREAK] 212-E: @Ma non può portare[BREAK]altri oggetti![BREAK][PAUSE]@Magari può pensarci[BREAK]qualcun altro?[BREAK] // FINESTRA PICCOLA 213: @You still have some[BREAK]stuff left here, so[BREAK]come get it later.[BREAK] 213-E: @Non hai ancora[BREAK]preso tutto. Torna[BREAK]appena puoi.[BREAK] // FINESTRA PICCOLA 214: @Are you a friend of[BREAK][03 10]?[BREAK][PAUSE]@Really? I see.[BREAK][PAUSE]@But these items[BREAK]belong to [03 10],[BREAK][PAUSE]so I can't give[BREAK]them to anyone[BREAK]else.[BREAK] 214-E: @Ah, conosci [03 10]?[BREAK][PAUSE]@Dici davvero?[BREAK][PAUSE]@Ma questi oggetti[BREAK]appartengono a[BREAK][03 10],[BREAK][PAUSE]non posso lasciarli[BREAK]a nessun altro.[BREAK] // FINESTRA PICCOLA 215: @Has that weakling [03 11][BREAK]kicked the bucket?[BREAK] 215-E: @Quel pappamolle di [03 11][BREAK]ha tirato le cuoia?[BREAK] 216: Welcome to Mother's Day[BREAK] 216-E: Benvenuti a Mother's Day[BREAK] 217: Cream Puff Zoo[BREAK] Manager's Office[BREAK] 217-E: Zoo Profiterole[BREAK] Ufficio del direttore[BREAK] 218: Ocean Overlook[BREAK] 218-E: Belvedere oceanico[BREAK] 219: @I don't think[BREAK]there's anyone here[BREAK]by that name,[BREAK][PAUSE]but perhaps I'm[BREAK]mistaken...[BREAK] 219-E: @Non leggo nessuno[BREAK]con questo nome[BREAK]qui,[BREAK][PAUSE]ma magari mi sto[BREAK]sbagliando...[BREAK] // FINESTRA PICCOLA 21A: @After being placed in the[BREAK]fountain,[BREAK][PAUSE]the Red Weed turned into a[BREAK]very energizing Magic Herb.[BREAK] 21A-E: @Dopo essere stato immerso[BREAK]nell'acqua della fontana,[BREAK][PAUSE]il ciuffo di erba rossa si[BREAK]è trasformato[BREAK]nell'energizzante erba[BREAK]magica.[BREAK] 21B: @There's no one like[BREAK]that here![BREAK] 21B-E: @Non c'è nessuno del[BREAK]genere qui![BREAK] // possible hospital text? 21C: @[03 1D], right?[BREAK][PAUSE]Thanks! I really appreciate[BREAK]it![BREAK] 21C-E: @[03 1D], dici?[BREAK][PAUSE]Grazie infinite![BREAK] 21D: @It is easy to lose items in[BREAK]the vicinity of this sign,[BREAK]so please be careful.[BREAK] 21D-E: @È piuttosto facile perdere[BREAK]gli oggetti in prossimità[BREAK]di questo cartello.[BREAK]Presta attenzione.[BREAK] 21E: @Incredibly enough, you[BREAK]found dentures under the[BREAK]sign![BREAK] 21E-E: @Incredibilmente, hai[BREAK]trovato una dentiera sotto[BREAK]il cartello![BREAK] 21F: @Hi there! Not[BREAK]feeling well, are[BREAK]we?[BREAK][PAUSE]@Then I can heal you[BREAK]up in a jiffy![BREAK] 21F-E: @Ehilà! Non ci[BREAK]sentiamo tanto[BREAK]bene, o sbaglio?[BREAK][PAUSE]@In tal caso, le mie[BREAK]cure risolveranno[BREAK]tutto all'istante![BREAK] // FINESTRA PICCOLA 220: @Come to the science lab.[BREAK] 220-E: @Vieni al laboratorio di[BREAK]scienze.[BREAK] 221: 221-E: 222: @The mysterious phenomenon[BREAK]has stopped, for now...[BREAK] 222-E: @Il misterioso fenomeno si è[BREAK]interrotto, per il[BREAK]momento...[BREAK] 223: @Listen closely, now. I'm[BREAK]going to explain how to use[BREAK]this.[BREAK][PAUSE]@All right. Whatever you do,[BREAK]don't press...[BREAK][PAUSE]@Oh, crap! I pressed it![BREAK] 223-E: @Ascolta attentamente, sto[BREAK]per spiegarti come si usa.[BREAK][PAUSE]@Dunque, per nessuna ragione[BREAK]al mondo, mai e poi mai,[BREAK]devi premere quest-[BREAK][PAUSE]@Oh, cavolo! L'ho premuto![BREAK] 224: @I'll make you some [03 15],[BREAK][03 10].[BREAK][PAUSE]@Eat some and scoot up to[BREAK]bed.[BREAK] 224-E: @Ti preparerò un po' di[BREAK][03 15], [03 10].[BREAK][PAUSE]@Mangia e va' a riposarti.[BREAK] 225: 225-E: 226: 226-E: 227: 227-E: 228: @Oh me, oh my![BREAK] Oh me, oh my![BREAK] Oh me, oh my![BREAK][PAUSE]@My dear Pippi's gotten[BREAK]lost.[BREAK][PAUSE]@If you're going into town,[BREAK]please tell the mayor for[BREAK]me, okay?[BREAK][PAUSE](sniffle sniffle sob sob)[BREAK] 228-E: @Che faccio?! Che faccio?![BREAK]Che faccio?! Che faccio?![BREAK]Cosa posso fare?![BREAK][PAUSE]@La mia amata Pippi si è[BREAK]persa![BREAK][PAUSE]@Se stai andando in città,[BREAK]ti scongiuro, avvisa il[BREAK]sindaco da parte mia, ok?[BREAK][PAUSE](sigh sigh sob sob)[BREAK] 229: @What would you like to[BREAK]sell?[BREAK] 229-E: @Cosa vuoi vendere?[BREAK] 22A: @I can buy your [03 1D][BREAK]for $[03 1E].[BREAK][PAUSE]@Is that okay with you?[BREAK] 22A-E: @Posso comprare [03 1D][BREAK]per [03 1E] $.[BREAK][PAUSE]@Va bene?[BREAK] 22B: @[03 3E] took out his[BREAK]great-grandfather's diary[BREAK]and read these words aloud:[BREAK][PAUSE]"...That which was left[BREAK]behind by the ship that[BREAK]soars the heavens."[BREAK] 22B-E: @[03 3E] prende il diario del[BREAK]bisnonno e legge ad alta[BREAK]voce queste parole:[BREAK][PAUSE]"...Quella che fu[BREAK]abbandonata dalla nave che[BREAK]solca i cieli".[BREAK] 22C: 22C-E: 22D: 22D-E: 22E: @You're lying.[BREAK][PAUSE]@I can see right through[BREAK]your tricks.[BREAK] 22E-E: @Stai mentendo.[BREAK][PAUSE]@I tuoi trucchetti non mi[BREAK]ingannano.[BREAK] 22F: @(The audience is unhappy.)[BREAK][PAUSE]@You said there'd be a trio![BREAK]There ain't three people[BREAK]here![BREAK][PAUSE]Boo! Boo![BREAK] 22F-E: @(Il pubblico è scontento.)[BREAK][PAUSE]@Avevi detto sarebbe stato[BREAK]un trio! Non ci sono tre[BREAK]persone sul palco![BREAK][PAUSE]Buu! Buu![BREAK] 230: @Which item will you[BREAK]leave with me?[BREAK] 230-E: @Cosa vuoi lasciarmi[BREAK]in custodia?[BREAK] // FINESTRA PICCOLA 231: 231-E: 232: @The dragon was in a very[BREAK]deep sleep.[BREAK] 232-E: @Il drago dorme[BREAK]profondamente.[BREAK] 233: @([03 3E] looked over the[BREAK]sheet music.)[BREAK] 233-E: @([03 3E] dà un'occhiata allo[BREAK]spartito.)[BREAK] 234: @Can I help you?[BREAK] 234-E: @Posso aiutarti?[BREAK] 235: 235-E: 236: @Your [03 1D]?[BREAK][PAUSE]@I'll take good[BREAK]care of it.[BREAK][PAUSE]@Do you want me to[BREAK]hold on to anything[BREAK]else?[BREAK] 236-E: @[03 1D], vero?[BREAK][PAUSE]@Me ne prenderò cura[BREAK]io.[BREAK][PAUSE]@Vuoi che ti tenga[BREAK]qualcos'altro?[BREAK] // FINESTRA PICCOLA 237: @Okay, then. Be[BREAK]careful out there.[BREAK] 237-E: @Va bene. Fai[BREAK]attenzione lì[BREAK]fuori.[BREAK] // FINESTRA PICCOLA 238: @Your [03 1D]?[BREAK][PAUSE]@Sure thing. Take[BREAK]good care of it,[BREAK]okay?[BREAK][PAUSE]@Is there anything[BREAK]else you want to[BREAK]take with you?[BREAK] 238-E: @[03 1D]?[BREAK][PAUSE]@D'accordo. Abbine[BREAK]cura, ok?[BREAK][PAUSE]@C'è altro che vuoi[BREAK]ritirare?[BREAK] // FINESTRA PICCOLA 239: @There was a landslide up by[BREAK]Santa Claus Station, so the[BREAK]train can't get through.[BREAK] 239-E: @C'è stata una frana vicino[BREAK]Santa Claus Station, ora i[BREAK]treni non possono passare.[BREAK] 23A: @The [03 1D], yes?[BREAK] 23A-E: @[03 1D], giusto?[BREAK] 23B: @It looks you can't hold any[BREAK]more items.[BREAK] 23B-E: @Sembra tu non possa portare[BREAK]altri oggetti con te.[BREAK] 23C: 23C-E: 23D: @Oh. You don't seem[BREAK]to have enough[BREAK]money.[BREAK] 23D-E: @Oh. Sembra che tu[BREAK]non abbia[BREAK]abbastanza soldi.[BREAK] // FINESTRA PICCOLA 23E: @Oh, my. It looks like you[BREAK]can't hold any more items.[BREAK] 23E-E: @Oh, cielo. Sembra che non[BREAK]possiate portare altro.[BREAK] 23F: @You don't have[BREAK]enough money.[BREAK][PAUSE]@Come back again[BREAK]when you do.[BREAK] 23F-E: @Non hai abbastanza[BREAK]soldi.[BREAK][PAUSE]@Torna quando potrai[BREAK]permetterti le[BREAK]nostre cure.[BREAK] // FINESTRA PICCOLA 240: @Bye! Take care![BREAK] 240-E: @Ciao! Riguardati![BREAK] 241: 241-E: 242: @Oh, my. You can't carry any[BREAK]more things.[BREAK][PAUSE]@In that case, I'll give it[BREAK]to you the next time I see[BREAK]you.[BREAK] 242-E: @Oh, cielo. Non hai spazio[BREAK]per portare altro.[BREAK][PAUSE]@Facciamo così, torna da me[BREAK]non appena avrai sistemato[BREAK]le tue cose.[BREAK] 243: @Here you go! Medicine![BREAK] 243-E: @Ecco qui! Un unguento![BREAK] 244: @Okey-doke! Good night![BREAK] 244-E: @Bene bene! Buona notte![BREAK] 245: 245-E: 246: @WITHDRAW HOW MUCH?[BREAK] 246-E: @QUANTO VUOI PRELEVARE?[BREAK] 247: @DEPOSIT HOW MUCH?[BREAK] 247-E: @QUANTO VUOI DEPOSITARE?[BREAK] 248: @Okay! Let's go back to town[BREAK]now![BREAK] 248-E: @Ok! Adesso torniamo in[BREAK]città![BREAK] 249: @Oh, no. It looks like you[BREAK]can't carry any more items.[BREAK][PAUSE]@That's too bad.[BREAK] 249-E: @Oh, no! Non hai[BREAK]spazio per portare[BREAK]altri oggetti.[BREAK][PAUSE]@Questa non ci[BREAK]voleva.[BREAK] // FINESTRA PICCOLA 24A: @You can't carry any more[BREAK]stuff?[BREAK][PAUSE]@That's too bad.[BREAK] 24A-E: @Non puoi portare con te[BREAK]altri oggetti?[BREAK][PAUSE]@Che peccato.[BREAK] 24B: @Looks like you can't carry[BREAK]any. Come by later when you[BREAK]can.[BREAK] 24B-E: @Pare che tu non possa[BREAK]portare altro con te.[BREAK]Torna quando avrai più[BREAK]spazio.[BREAK] 24C: 24C-E: 24D: @Which course would you[BREAK]like?[BREAK] 24D-E: @Quale percorso volete fare?[BREAK] 24E: 24E-E: 24F: 24F-E: 250: @I can't talk very well[BREAK]without my dentures.[BREAK] 250-E: @Non riesco a parlare bene[BREAK]senza la mia dentiera.[BREAK] 251: @Looks like you still don't[BREAK]have enough.[BREAK] 251-E: @Temo che non ne abbiate[BREAK]ancora abbastanza.[BREAK] 252: 252-E: 253: 253-E: 254: 254-E: 255: 255-E: 256: 256-E: 257: 257-E: 258: @You seem to be having a[BREAK]tough time...[BREAK][PAUSE]I'm so worried...[BREAK] 258-E: @Sembri averne passate di[BREAK]tutti i colori...[BREAK][PAUSE]Mi fai preoccupare così...[BREAK] 259: @Good luck![BREAK] 259-E: @Buona fortuna![BREAK] 25A: @Who's your leader?![BREAK][PAUSE]I'm gonna teach 'im a[BREAK]lesson!![BREAK] 25A-E: @Chi è il vostro capo?![BREAK][PAUSE]Sto per dargli una bella[BREAK]lezione!![BREAK] 25B: @The BB Gang members are[BREAK]doing just fine.[BREAK] 25B-E: @I membri della Bla-Bla Gang[BREAK]si stanno comportando...[BREAK]"bene", ultimamente.[BREAK] // context? 25C: 25C-E: 25D: @Please don't make me angry.[BREAK] 25D-E: @E dai, non farmi[BREAK]arrabbiare.[BREAK] 25E: @[03 3E] secretly pocketed[BREAK]it.[BREAK] 25E-E: @[03 3E] se lo intasca di[BREAK]nascosto.[BREAK] 25F: @Oh, you don't seem to have[BREAK]enough money.[BREAK] 25F-E: @Oh, temo che tu non abbia[BREAK]abbastanza soldi.[BREAK] 260: @Oh, it looks like you can't[BREAK]carry any more things.[BREAK] 260-E: @Oh, sembra che non puoi[BREAK]portare altro con te.[BREAK] 261: @I am the professor's[BREAK]Assistant A.[BREAK][PAUSE]@I, too, would love to try[BREAK]some strawberry-flavored[BREAK]tofu.[BREAK] 261-E: @Sono l'assistente A del[BREAK]professore.[BREAK][PAUSE]@Piacerebbe anche a me[BREAK]provare il tofu alla[BREAK]fragola.[BREAK] 262: @Oh, it looks so good![BREAK][PAUSE]@Thanks, I appreciate it.[BREAK][PAUSE]As a token of my gratitude,[BREAK]I'll share some information[BREAK]I heard.[BREAK][PAUSE]@There's an amazing robot at[BREAK]the bottom of a lake on[BREAK]Holy Loly Mountain.[BREAK][PAUSE]@I bet it still works, too![BREAK] 262-E: @Oh, sembra buonissimo![BREAK][PAUSE]@Grazie, davvero.[BREAK][PAUSE]Per ringraziarti, ecco[BREAK]delle informazioni che ho[BREAK]sentito in giro.[BREAK][PAUSE]@C'è un robot fortissimo sul[BREAK]fondo di un lago sul[BREAK]Monte Holy Loly.[BREAK][PAUSE]@E scommetto che funziona[BREAK]ancora![BREAK] 263: @I realize I look like[BREAK]Assistant A, but I'm[BREAK]actually Assistant B.[BREAK][PAUSE]@I really, truly want to try[BREAK]strawberry-flavored tofu[BREAK]too.[BREAK] 263-E: @Lo so, sembro l'assistente[BREAK]A, ma in realtà sono[BREAK]l'assistente B.[BREAK][PAUSE]@Anch'io vorrei tantissimo[BREAK]assaggiare il tofu alla[BREAK]fragola, davvero.[BREAK] 264: @Oh! Oh! I'm so happy![BREAK][PAUSE]@Please, take these Curse[BREAK]Words with you.[BREAK] 264-E: @Oh! Oh! Grazie! Fantastico![BREAK][PAUSE]@Per ringraziarti, porta[BREAK]queste parolacce con te.[BREAK] 265: Medicine Sleep 265-E: Unguento Riposo 266: @You can't hold any more[BREAK]stuff...[BREAK][PAUSE]@Come get it later, then.[BREAK]Don't forget![BREAK] 266-E: @Non puoi portarti dietro[BREAK]altre cose...[BREAK][PAUSE]@Torna a prenderla più[BREAK]tardi. Non scordarti![BREAK] 267: @You're here for your[BREAK]Big Bag, right?[BREAK][PAUSE]I've been expecting you.[BREAK] 267-E: @Sei qui per la tua[BREAK]gran sacca, dico bene?[BREAK][PAUSE]Me lo sentivo che saresti[BREAK]tornato.[BREAK] 268: @Here, this is for you.[BREAK]It's a Big Bag.[BREAK] 268-E: @Questa è per te. È una[BREAK]gran sacca.[BREAK] 269: @It's no big deal.[BREAK][PAUSE]@The real problem is my[BREAK]wife.[BREAK][PAUSE]@She sleeps until noon every[BREAK]day and she never packs me[BREAK]a lunch.[BREAK][PAUSE]@Isn't that just terrible?[BREAK] 269-E: @Nulla di cui preoccuparsi.[BREAK][PAUSE]@Francamente, qui il vero[BREAK]problema è mia moglie.[BREAK][PAUSE]@Dorme fino a mezzogiorno,[BREAK]tutti i giorni! Neanche mi[BREAK]prepara il pranzo al sacco.[BREAK][PAUSE]@Non trovi sia terribile?[BREAK] 26A: @Oh! [03 12] is dead![BREAK] 26A-E: @Oh! [03 12] è morta![BREAK] 26B: @Thank you for everything.[BREAK][PAUSE]@As a token of my[BREAK]gratitude...[BREAK][PAUSE]I'll be praying for your[BREAK]success.[BREAK] 26B-E: @Grazie di tutto.[BREAK][PAUSE]@Per dimostrarti la mia[BREAK]gratitudine...[BREAK][PAUSE]Pregherò per il tuo[BREAK]successo.[BREAK] 26C: @I'm Laura.[BREAK] 26C-E: @Io sono Laura.[BREAK] 26D: 26D-E: 26E: 26E-E: 26F: 26F-E: 270: @Oh, my! It's [03 10], the[BREAK]hero![BREAK][PAUSE]I never expected you to[BREAK]return all alone...[BREAK][PAUSE]@Are you taking a break?[BREAK] 270-E: @Acchipicchia! Ecco [03 10],[BREAK]l'eroe![BREAK][PAUSE]Anche se... non mi sarei[BREAK]mai aspettato di vederti[BREAK]tornare da solo.[BREAK][PAUSE]@Non ti starai mica[BREAK]prendendo una pausa?[BREAK] 271: @Oh, little girl.[BREAK][PAUSE]@This is no place for a[BREAK]child like you.[BREAK] 271-E: @Oh, una ragazzina.[BREAK][PAUSE]@Questo non è il luogo[BREAK]adatto ad una bambina come[BREAK]te.[BREAK] 272: 272-E: 273: @Oh, [03 16]![BREAK]How are you doing?[BREAK] 273-E: @Ehi, [03 16]! Come stai?[BREAK] 274: @Good morning. It looks like[BREAK]you slept well.[BREAK] 274-E: @Buongiorno. Sembra che tu[BREAK]abbia riposato bene.[BREAK] 275: @Please come again, okay?[BREAK]Promise?[BREAK] 275-E: @Tornerai a trovarmi, vero?[BREAK]È una promessa?[BREAK] 276: @Good morning![BREAK] 276-E: @Buongiorno![BREAK] 277: @Be careful. A lot of the[BREAK]monkeys here like to lie.[BREAK] 277-E: @Fai attenzione, a molte[BREAK]scimmie qui piace mentire.[BREAK] 278: @Heheh. Do I look like a[BREAK]monkey?[BREAK] 278-E: @Ihihih. Dimmi, somiglio a[BREAK]una scimmia?[BREAK] 279: @...I'm actually a tanuki,[BREAK]also known as a racoon dog.[BREAK][PAUSE]@I'm in disguise.[BREAK] 279-E: @...In realtà sono un[BREAK]tanuki, anche conosciuto[BREAK]come cane procione.[BREAK][PAUSE]@Sono in incognito.[BREAK] 27A: @Darn.[BREAK][PAUSE]@You have really good eyes,[BREAK]you know that?[BREAK] 27A-E: @Diamine.[BREAK][PAUSE]@Hai una vista eccellente,[BREAK]lo sai?[BREAK] 27B: @You should quit playing.[BREAK] 27B-E: @Dovresti smetterla di[BREAK]giocare.[BREAK] // check context 27C: @Are you really sure about[BREAK]that?[BREAK] 27C-E: @Ne sei assolutamente certo?[BREAK] 27D: @Oh. Oh, well, then.[BREAK] 27D-E: @Oh. E va bene, allora.[BREAK] 27E: @You managed to catch me.[BREAK][PAUSE]You're really something.[BREAK][PAUSE]@Here's something nice for[BREAK]you.[BREAK] 27E-E: @Ce l'hai fatta a prendermi![BREAK][PAUSE]Niente male, davvero.[BREAK][PAUSE]@Tieni, ti meriti un bel[BREAK]premio.[BREAK] 27F: @Turn right and then left to[BREAK]find something nice.[BREAK] 27F-E: @Gira a destra, poi subito a[BREAK]sinistra, e troverai un bel[BREAK]regalo.[BREAK] 280: @It seems peaceful in here,[BREAK]but it's also way too dark.[BREAK] 280-E: @Sembra tranquillo qui, ma è[BREAK]anche decisamente buio.[BREAK] 281: @Straight![BREAK]Just walk straight![BREAK][PAUSE]The truth is somewhere[BREAK]straight ahead.[BREAK] 281-E: @Diritto! Sempre diritto![BREAK][PAUSE]La verità è da qualche[BREAK]parte, se continui dritto.[BREAK] 282: @I'm a lady, you know.[BREAK][PAUSE]@You shouldn't walk up to a[BREAK]lady so casually and start[BREAK]talking.[BREAK][PAUSE]Don't you agree?[BREAK] 282-E: @Ehi, sono una signorina.[BREAK][PAUSE]@Non è educato avvicinarsi[BREAK]così ad una ragazza per[BREAK]attaccare bottone.[BREAK][PAUSE]Non credi?[BREAK] 283: @Actually, I'm a man.[BREAK] 283-E: @In realtà, sono un maschio.[BREAK] 284: 284-E: 285: @La-la la la-la, la la la la[BREAK]la...[BREAK][PAUSE]@Oh, don't pay any attention[BREAK]to this melody.[BREAK] 285-E: @La-la la la-la,[BREAK]la la la la la... [FF][BREAK][PAUSE]@Oh, non fare caso a questa[BREAK]canzoncina.[BREAK] 286: @How long has it taken you[BREAK]to get this far?[BREAK][PAUSE]@Oh, I just thought I'd ask.[BREAK] 286-E: @Quanto ci avete messo ad[BREAK]arrivare fin qui?[BREAK][PAUSE]@Uh, chiedo per curiosità.[BREAK] 287: @I got some good information[BREAK]for you. You interested?[BREAK] 287-E: @Ho delle buone informazioni[BREAK]per te. Ti interessano?[BREAK] 288: @Well, basically...[BREAK]Treasure your friends.[BREAK][PAUSE]@That's all I have to say.[BREAK] 288-E: @In poche parole...[BREAK]Tieniti stretti gli amici.[BREAK][PAUSE]@Non ho altro da dirti.[BREAK] 289: @Fine, then![BREAK][PAUSE]@You have no intellectual[BREAK]curiousity at all![BREAK] 289-E: @Bah, come ti pare![BREAK][PAUSE]@Non hai un briciolo di[BREAK]curiosità intellettuale![BREAK] 28A: @Stop! You must not go this[BREAK]way![BREAK] 28A-E: @Stop! Non è questa la[BREAK]strada giusta![BREAK] 28B: @I don't trust any of the[BREAK]monkeys here.[BREAK][PAUSE]All they ever do is lie.[BREAK][PAUSE]@Go right, left, left, and[BREAK]then right.[BREAK] 28B-E: @Non mi fido di nessuna[BREAK]scimmia qui.[BREAK][PAUSE]Non sanno fare altro che[BREAK]mentire.[BREAK][PAUSE]@Vai a destra, sinistra,[BREAK]sinistra e ancora a destra.[BREAK] 28C: @Turn back![BREAK][PAUSE]@Or, if you don't feel like[BREAK]turning back, then just[BREAK]keep going![BREAK] 28C-E: @Torna indietro![BREAK][PAUSE]@O, se non ti va di tornare[BREAK]indietro, allora continua[BREAK]pure di qua![BREAK] 28D: @I think you'll meet a new[BREAK]friend in a city with an[BREAK]ocean view.[BREAK] 28D-E: @Credo che incontrerai un[BREAK]nuovo amico in una città[BREAK]che affaccia sull'oceano.[BREAK] 28E: @I'm a shy monkey.[BREAK][PAUSE]@Talking isn't really my[BREAK]thing.[BREAK][PAUSE]@......Okay?[BREAK][PAUSE]@......[BREAK] 28E-E: @Sono una scimmia timida.[BREAK][PAUSE]@Parlare non è proprio il[BREAK]mio forte.[BREAK][PAUSE]@......Ok?[BREAK][PAUSE]@......[BREAK] 28F: @Hubba hubba. Heaven must be[BREAK]missing an angel.[BREAK] 28F-E: @Ah però! Dal paradiso deve[BREAK]essere caduto un angelo.[BREAK] 290: @Don't assume that all[BREAK]monkeys are liars.[BREAK] 290-E: @Non dare per scontato che[BREAK]tutte le scimmie mentano.[BREAK] 291: @I'm the boss monkey. It[BREAK]annoys me how the others[BREAK]lie all the time.[BREAK][PAUSE]@Go straight ahead and[BREAK]you'll find the exit to[BREAK]your right.[BREAK] 291-E: @Sono il capo delle scimmie.[BREAK]Mi secca l'incessante fiume[BREAK]di bugie degli altri.[BREAK][PAUSE]@Vai sempre dritto e[BREAK]troverai l'uscita alla tua[BREAK]destra.[BREAK] 292: @Boy, did I mess up...[BREAK][PAUSE]@I must've made a serious[BREAK]mistake to wind up here.[BREAK] 292-E: @Accidenti, ho sbagliato[BREAK]alla grande...[BREAK][PAUSE]@Devo aver fatto un casino[BREAK]enorme se sono finito qua.[BREAK] 293: @Help![BREAK] 293-E: @Aiuto![BREAK] 294: @Oh, the phone![BREAK]Could you get it, [03 10]?[BREAK] 294-E: @Oh, il telefono![BREAK]Potresti rispondere,[BREAK][03 10]?[BREAK] 295: @I'm Abbot, the mayor...'s[BREAK]assistant.[BREAK][PAUSE]@The mayor is right over[BREAK]there.[BREAK] 295-E: @Mi chiamo Abbott, sono il[BREAK]sindaco. ...Eheheh,[BREAK]l'assistente del sindaco![BREAK][PAUSE]@Il sindaco è là.[BREAK] 296: @I have a secret to share[BREAK]with you later.[BREAK] 296-E: @Ho un segreto da rivelarti,[BREAK]ma non è ancora il momento.[BREAK] 297: @Oh, you came to stay the[BREAK]night again?[BREAK] 297-E: @Oh, vuoi passare di nuovo[BREAK]la notte qui?[BREAK] 298: @Oh, a traveler![BREAK] 298-E: @Oh, un viandante![BREAK] 299: @If you think you're[BREAK]supposed to bust the ghosts[BREAK]in the haunted house...[BREAK][PAUSE]you're gravely mistaken.[BREAK][PAUSE]@No, there's actually a[BREAK]melody there.[BREAK] 299-E: @Se pensi di dover andare[BREAK]alla villa per sconfiggere[BREAK]i fantasmi...[BREAK][PAUSE]sei proprio fuori strada.[BREAK][PAUSE]@In realtà è perché lì[BREAK]troverai una melodia.[BREAK] 29A: 29A-E: 29B: @I have faith that [03 12] is[BREAK]doing well somewhere out[BREAK]there. 29B-E: @Penso che [03 12] se la stia[BREAK]cavando bene là fuori, sono[BREAK]fiducioso. 29C: @Hey, you're underage. I'm[BREAK]taking you into custody.[BREAK] 29C-E: @Ehi, tu! Sei minorenne![BREAK]E ora sei in arresto.[BREAK] 29D: 29D-E: 29E: 29E-E: 29F: @Say, I heard you stepped on[BREAK]a land mine.[BREAK][PAUSE]@I stepped in dog crap once[BREAK]myself.[BREAK] 29F-E: @Di' un po', ho saputo che[BREAK]hai calpestato una mina.[BREAK][PAUSE]@Io una volta ho calpestato[BREAK]una cacca di cane.[BREAK] 2A0: @I heard you stepped in dog[BREAK]crap in some place called[BREAK]the Advent Desert.[BREAK][PAUSE]@Could you get any lamer?![BREAK] 2A0-E: @Si dice che hai calpestato[BREAK]una cacca di cane in un[BREAK]certo Deserto dell'Avvento.[BREAK][PAUSE]@Sei sempre più ridicolo![BREAK] 2A1: Certificate[BREAK][PAUSE]This hereby certifies that:[BREAK] [03 14][BREAK][PAUSE]has stepped on the land[BREAK]mine in the Advent Desert.[BREAK][PAUSE]Please keep this location a[BREAK]secret from other players.[BREAK][PAUSE] -Shigesato Itoi[BREAK] 2A1-E: - ATTESTATO -[BREAK][PAUSE]Con la presente[BREAK]si certifica che:[BREAK] [03 14][BREAK][PAUSE]ha calpestato la mina nel[BREAK]Deserto dell'Avvento.[BREAK][PAUSE]Per favore, non svelare[BREAK]questo segreto agli altri.[BREAK][PAUSE] -Shigesato Itoi[BREAK][PAUSE][BREAK] ...[BREAK][BREAK][PAUSE]- Pagina 2 -[BREAK][PAUSE]Fortunatamente qui c'è[BREAK]spazio anche per noi.[BREAK][PAUSE]"Noi chi?", ti starai[BREAK]chiedendo. Be', il team di[BREAK]traduzione![BREAK][PAUSE]Ci teniamo a ringraziarti[BREAK]di cuore per aver giocato[BREAK]alla nostra traduzione.[BREAK][PAUSE]Hai reso contento non solo[BREAK]mr. Itoi, ma anche noi![BREAK][PAUSE] -Team MODRE[BREAK][PAUSE][BREAK] ...[BREAK][BREAK][PAUSE]- Pagina 3 -[BREAK][PAUSE]L'ultima parola spetta a[BREAK]me, il capoprogetto.[BREAK][PAUSE]Vorrei cogliere l'occasione[BREAK]per ringraziare il Team[BREAK]MODRE per tutto:[BREAK][PAUSE]per il lavoro di traduzione[BREAK]e adattamento, per le idee,[BREAK]per le ricerche dei testi,[BREAK][PAUSE]per il testing (siete stati[BREAK]indispensabili, dovete[BREAK]saperlo),[BREAK][PAUSE]per il vostro supporto, per[BREAK]la vostra disponibilità e[BREAK]per aver creduto in questo[BREAK][PAUSE]piccolo grande progetto che[BREAK]ha consolidato la nostra[BREAK](quasi) novella amicizia.[BREAK][PAUSE]Per: Benz, Zackee, Spiky[BREAK] ed Explo[BREAK]Grazie infinite.[BREAK] -Korenji[BREAK] 2A2: @It looks like you slept[BREAK]well.[BREAK][PAUSE]@Where are you off to today?[BREAK][PAUSE]@Well, take care![BREAK] 2A2-E: @Sembra che tu abbia[BREAK]riposato per bene.[BREAK][PAUSE]@Dove andrai oggi?[BREAK][PAUSE]@Be', stammi bene![BREAK] 2A3: @Oh, you're not here[BREAK]to visit someone?[BREAK][PAUSE]@If you are the[BREAK]patient, come into[BREAK]the back room.[BREAK] 2A3-E: @Oh, non sei qui per[BREAK]far visita a[BREAK]qualcuno?[BREAK][PAUSE]@Se ne hai bisogno,[BREAK]il dottore è nello[BREAK]studio qui dietro.[BREAK] // from eb - FINESTRA PICCOLA 2A4: @We don't have[BREAK]anyone named that[BREAK]in our hospital.[BREAK] 2A4-E: @Non è stato[BREAK]ricoverato nessun[BREAK]paziente chiamato[BREAK]così.[BREAK] // eb quote but also slightly fixed up - FINESTRA PICCOLA 2A5: @The cold this year is[BREAK]especially bad.[BREAK][PAUSE]@It's made me so scrawny...[BREAK] 2A5-E: @Quest'anno il freddo è[BREAK]tremendo![BREAK][PAUSE]@Mi ha reso pelle e ossa...[BREAK] 2A6: @I don't have a cold.[BREAK][PAUSE]Cough cough.[BREAK][PAUSE]@Oh, that wasn't a cough.[BREAK][PAUSE]it's just something I say[BREAK]out of habit.[BREAK][PAUSE]@Cough cough.[BREAK] 2A6-E: @Non ho il raffreddore.[BREAK][PAUSE]Coff coff.[BREAK][PAUSE]@Non era un colpo di tosse![BREAK][PAUSE]È... solo un intercalare,[BREAK]lo dico per abitudine.[BREAK][PAUSE]@Coff coff.[BREAK] 2A7: @Exhausted? Go to the hotel.[BREAK][PAUSE]@Sleepy? Go to the hotel.[BREAK][PAUSE]@That's all there is to say,[BREAK]really.[BREAK] 2A7-E: @Esausto? Vai in hotel.[BREAK][PAUSE]@Assonnato? Vai in hotel.[BREAK][PAUSE]@Questo è tutto ciò che c'è[BREAK]da sapere, dico davvero.[BREAK] 2A8: @Oh, hi. Heh heh.[BREAK] 2A8-E: @Oh, ciao. Eh eh.[BREAK] 2A9: @This is a restaurant,[BREAK]tra-la-la![BREAK][PAUSE]@A happy restaurant,[BREAK]ha-ha-ha![BREAK][PAUSE]@Are you feeling happy?[BREAK] 2A9-E: @Questo qui è un ristorante,[BREAK]trallallà! [FF][BREAK][PAUSE]@Che di gioie ne dà tante,[BREAK]ah-ah-ah! [FF][BREAK][PAUSE]@E tu, sei felice?[BREAK] 2AA: @Are restaurant owners[BREAK]everywhere so musical, I[BREAK]wonder?[BREAK] 2AA-E: @Sono tutti così musicali i[BREAK]titolari dei ristoranti?[BREAK] 2AB: @I think [03 15] is great,[BREAK]too.[BREAK] 2AB-E: @Non so come potrei vivere[BREAK]senza [03 15], ma so che la[BREAK]pensi come me![BREAK] 2AC: @The hotels around here are[BREAK]really no different from[BREAK]the ones in Mother's Day,[BREAK][PAUSE]yet they cost so much more.[BREAK][PAUSE](mutter grumble)[BREAK] 2AC-E: @Gli hotel qui non hanno[BREAK]niente in più rispetto a[BREAK]quelli di Mother's Day,[BREAK][PAUSE]eppure si fanno pagare[BREAK]molto di più.[BREAK][PAUSE](borbottio)[BREAK] 2AD: @This hotel is cheap.[BREAK][PAUSE]@But that's about the only[BREAK]thing it has going for it.[BREAK] 2AD-E: @Quest'hotel è economico.[BREAK][PAUSE]@Ma è praticamente il suo[BREAK]unico pregio.[BREAK] 2AE: @There was a landslide and[BREAK]now big rocks are blocking[BREAK]the railroad tracks.[BREAK][PAUSE]@The train can't get[BREAK]through.[BREAK] 2AE-E: @C'è stata una frana e ora[BREAK]alcuni massi intralciano i[BREAK]binari.[BREAK][PAUSE]@Purtroppo i treni non[BREAK]possono transitare in[BREAK]queste condizioni.[BREAK] 2AF: @You understand animal talk,[BREAK]right?[BREAK][PAUSE]@Then I'll give you a hint:[BREAK]try checking me.[BREAK][PAUSE]@Woof![BREAK] 2AF-E: @Puoi capire quello che[BREAK]dico, giusto?[BREAK][PAUSE]@Allora ti darò un indizio:[BREAK]prova a "esaminarmi".[BREAK][PAUSE]@Woof![BREAK] 2B0: @You don't have enough[BREAK]money. That's too bad.[BREAK][PAUSE]@Please come again some[BREAK]other time.[BREAK] 2B0-E: @Non hai abbastanza soldi.[BREAK]È un peccato.[BREAK][PAUSE]@Torna pure se hai bisogno.[BREAK] // from eb, possible hospital text? 2B1: @Welcome![BREAK][PAUSE]Please have a look at our[BREAK]menu.[BREAK] 2B1-E: @Benvenuto![BREAK][PAUSE]Dai pure uno sguardo al[BREAK]nostro menù.[BREAK] 2B2: @Thank you.[BREAK][PAUSE]One order of [03 1D] to[BREAK]go![BREAK] 2B2-E: @Grazie.[BREAK][PAUSE][03 1D] in arrivo![BREAK] 2B3: 2B3-E: 2B4: 2B4-E: 2B5: @He...[BREAK][PAUSE]...might never come again.[BREAK] 2B5-E: @Lui...[BREAK][PAUSE]...potrebbe non fare più[BREAK]ritorno.[BREAK] 2B6: @Have fun![BREAK] 2B6-E: @Buon divertimento![BREAK] 2B7: @Hey, waiter![BREAK]Where's the wine list I[BREAK]asked for?[BREAK] 2B7-E: @Ehi, cameriere![BREAK]Che fine ha fatto la carta[BREAK]dei vini che ho chiesto?[BREAK] 2B8: @I want to try some [03 15].[BREAK] 2B8-E: @Vorrei assaggiare un po' di[BREAK][03 15].[BREAK] 2B9: 2B9-E: 2BA: 2BA-E: 2BB: @I'd like to help the[BREAK]zombies become friendly by[BREAK]teaching them about God.[BREAK][PAUSE]@But...[BREAK]Zombies freak me out![BREAK] 2BB-E: @Vorrei aiutare gli zombi a[BREAK]diventare gentili[BREAK]parlandogli di Dio.[BREAK][PAUSE]@Ma... Gli zombi mi[BREAK]terrorizzano![BREAK] 2BC: @It's me, Pippi![BREAK][PAUSE]@We really did meet again,[BREAK][03 16]![BREAK][PAUSE]@I went out to play again.[BREAK]That's why I'm here.[BREAK][PAUSE]Don't tell my mom, though.[BREAK] 2BC-E: @Sono io, Pippi![BREAK][PAUSE]@Alla fine ci siamo davvero[BREAK]incontrati di nuovo,[BREAK][03 16]![BREAK][PAUSE]@Sono uscita di nuovo a[BREAK]giocare. Per questo sono[BREAK]qui.[BREAK][PAUSE]Non dirlo a mamma, però![BREAK] 2BD: @Oh, aren't you [03 16], that[BREAK]snot-nose kid who sat next[BREAK]to me in kindergarten?[BREAK][PAUSE]@Or are you someone else?[BREAK] 2BD-E: @Oh, ma non sei [03 16]?[BREAK]Alla scuola materna ti[BREAK]colava sempre il naso, eww.[BREAK][PAUSE]@...O sto sbagliando[BREAK]persona?[BREAK] 2BE: @Please don't dine-and-dash.[BREAK][PAUSE]Sorry if that comes off as[BREAK]distrustful...[BREAK] 2BE-E: @Per favore, non scappare[BREAK]senza pagare.[BREAK][PAUSE]Scusami se sembro[BREAK]diffidente...[BREAK] 2BF: @You know, you look like you[BREAK]have a big appetite.[BREAK] 2BF-E: @Sembra proprio che tu abbia[BREAK]un gran bell'appetito.[BREAK] 2C0: 2C0-E: 2C1: @With the tracks ruined, the[BREAK]train has stopped running.[BREAK][PAUSE]@Quit with all the pesky[BREAK]questions, will ya?[BREAK][PAUSE]@Geez, you're persistent.[BREAK][PAUSE]@You're gonna make me cry[BREAK]with all your questions.[BREAK] 2C1-E: @Con i binari in quelle[BREAK]condizioni, il treno non[BREAK]può circolare.[BREAK][PAUSE]@Accidenti, potreste[BREAK]smetterla di fare tutte[BREAK]queste domande fastidiose?[BREAK][PAUSE]@Ancora? Certo che siete[BREAK]insistenti![BREAK][PAUSE]@Mi verrà da piangere con[BREAK]tutte queste domande.[BREAK] 2C2: @Don't just stand there![BREAK]Get moving![BREAK] 2C2-E: @Non startene impalato![BREAK]Muoviti![BREAK] 2C3: @You look like you've been[BREAK]through a lot.[BREAK][PAUSE]@Well, now you can sit back,[BREAK]relax, and regret it all.[BREAK] 2C3-E: @Sembra che tu ne abbia[BREAK]passate tante.[BREAK][PAUSE]@Be', ora puoi sederti,[BREAK]rilassarti e pentirti di[BREAK]tutto.[BREAK] 2C4: @I've heard about all the[BREAK]great things you've been up[BREAK]to.[BREAK][PAUSE]@You must really be brave,[BREAK]huh?[BREAK] 2C4-E: @Ho saputo di tutti i[BREAK]pericoli che hai affrontato[BREAK]a testa alta.[BREAK][PAUSE]@Devi essere proprio[BREAK]coraggioso, vero?[BREAK] 2C5: @Canary Village is north and[BREAK]west of here.[BREAK][PAUSE]@You should definitely go[BREAK]visit it - admission is[BREAK]free![BREAK] 2C5-E: @Il Villaggio dei Canarini è[BREAK]a nord-ovest di qui.[BREAK][PAUSE]@Dovresti assolutamente[BREAK]andarci, l'ingresso è[BREAK]gratuito![BREAK] 2C6: @There's this really pretty[BREAK]secretary at the town hall.[BREAK][PAUSE]@She's the first floor[BREAK]receptionist.[BREAK] 2C6-E: @C'è una segretaria[BREAK]veramente carina al[BREAK]municipio.[BREAK][PAUSE]@È la receptionist che sta[BREAK]al piano terra.[BREAK] 2C7: @I'm starving.[BREAK] 2C7-E: @Sto morendo di fame.[BREAK] 2C8: @It's like I told my son,[BREAK]"If you have time to play[BREAK]Nintendo games...[BREAK][PAUSE]then you should be studying[BREAK]instead!"[BREAK] 2C8-E: @Come dico a mio figlio,[BREAK]"Se hai tempo di giocare[BREAK]a questi giochi Nintendo...[BREAK][PAUSE]allora hai tempo per[BREAK]metterti a studiare,[BREAK]piuttosto"![BREAK] 2C9: @You have a really cheerful[BREAK]look on your face.[BREAK] 2C9-E: @Hai uno sguardo proprio[BREAK]contento, giovane.[BREAK] 2CA: @Duncan is trying to open a[BREAK]strip club in this town.[BREAK][PAUSE]@I'm absolutely against it![BREAK] 2CA-E: @Duncan intende costruire un[BREAK]night club in città.[BREAK][PAUSE]@Sono assolutamente[BREAK]contraria all'idea![BREAK] 2CB: @Someday I wanna be a doctor[BREAK]so I can help people.[BREAK][PAUSE]@And so I can make loads of[BREAK]money.[BREAK] 2CB-E: @Da grande voglio diventare[BREAK]un dottore, così potrò[BREAK]aiutare le persone.[BREAK][PAUSE]@E per guadagnare un sacco[BREAK]di soldi.[BREAK] 2CC: @Huh? Really?[BREAK][PAUSE]This is a respectable[BREAK]survey, though...[BREAK] 2CC-E: @Ah? Davvero?[BREAK][PAUSE]Si tratta di un sondaggio[BREAK]onesto, però...[BREAK] 2CD: @Go to school, you![BREAK][PAUSE]@You're a student, aren't[BREAK]you?![BREAK] 2CD-E: @Fila subito a scuola, tu![BREAK][PAUSE]@Sei uno studente, non è[BREAK]vero?![BREAK] 2CE: @How are we going to get the[BREAK]rocks off the train tracks?[BREAK][PAUSE]@If we let city hall take[BREAK]care of it, they'll be[BREAK]there well into next year![BREAK] 2CE-E: @Come facciamo a liberare i[BREAK]binari dai massi?[BREAK][PAUSE]@Se aspettiamo che al[BREAK]municipio prendano[BREAK]provvedimenti, ci toccherà[BREAK]attendere un anno![BREAK] 2CF: @I heard there's a gigantic[BREAK]rocket in the Duncan[BREAK]Factory way up north.[BREAK] 2CF-E: @Sembra che alla fabbrica[BREAK]Duncan a nord di qui ci sia[BREAK]un gigantesco razzo.[BREAK] 2D0: @Don't assume I'm just an[BREAK]ordinary old guy.[BREAK][PAUSE]@Although I actually am.[BREAK] 2D0-E: @Non credere che io sia un[BREAK]signore qualunque.[BREAK][PAUSE]@Anche se, sì, lo sono.[BREAK] 2D1: @You know...[BREAK][PAUSE]@If it were up to me...[BREAK][PAUSE]@I'd probably use a Duncan[BREAK]Factory rocket to blow up[BREAK]the rocks on the tracks.[BREAK] 2D1-E: @Sai...[BREAK][PAUSE]@Se fosse per me...[BREAK][PAUSE]@Proverei a usare un razzo[BREAK]della fabbrica Duncan per[BREAK]far esplodere quelle rocce.[BREAK] 2D2: @My husband is an important[BREAK]man at Twinkle Elementary[BREAK]School.[BREAK][PAUSE]@He's so important that he[BREAK]doesn't eat packed lunches[BREAK]from home.[BREAK] 2D2-E: @Mio marito è una persona[BREAK]importante alla Scuola[BREAK]Elementare Twinkle.[BREAK][PAUSE]@Talmente importante, da non[BREAK]portarsi il pranzo da casa.[BREAK] 2D3: @Have you been to the Sweet[BREAK]Little Factory?[BREAK] 2D3-E: @Sei già stato alla[BREAK]fabbrica Sweet Little?[BREAK] 2D4: @You know how there are[BREAK]scary monsters all outside[BREAK]town?[BREAK][PAUSE]@I'm worried to death that[BREAK]they'll steal my money.[BREAK] 2D4-E: @Hai idea di quanti mostri[BREAK]ci sono fuori dalla città?[BREAK][PAUSE]@Ho una fifa blu che mi[BREAK]possano rapinare![BREAK] 2D5: @La-la-laaa...[BREAK][PAUSE]Into the wide blue sky...[BREAK][PAUSE]dandelion fuzz does fly...[BREAK][PAUSE]La-la-laaa![BREAK][PAUSE]@I love music more than[BREAK]anything else![BREAK] 2D5-E: @Trallallà...[BREAK][PAUSE]Nell'azzurro firmamento...[BREAK]I soffioni già son cento. [FF][BREAK][PAUSE]Trallallà![BREAK][PAUSE]@Amo la musica più[BREAK]di ogni altra cosa![BREAK] 2D6: @The school janitor has the[BREAK]key to the roof,[BREAK][PAUSE]but he won't give it to[BREAK]anyone.[BREAK] 2D6-E: @Il bidello della scuola ha[BREAK]la chiave per il tetto,[BREAK][PAUSE]ma non la lascia a nessuno.[BREAK] 2D7: @The old fortunetelling man[BREAK]on top of the mountain is[BREAK]really friendly.[BREAK][PAUSE]@He'll give you as much[BREAK]stuff as you can possibly[BREAK]carry![BREAK] 2D7-E: @Il vecchio veggente in cima[BREAK]alla montagna è molto[BREAK]generoso.[BREAK][PAUSE]@Ti regalerà così tanta roba[BREAK]da riempirti le tasche![BREAK] 2D8: @I walked through the tunnel[BREAK]once when I was young.[BREAK][PAUSE]@I went to see a dead body.[BREAK] 2D8-E: @Da piccolo una volta ho[BREAK]attraversato il tunnel.[BREAK][PAUSE]@Ci ero andato per vedere un[BREAK]cadavere.[BREAK] 2D9: @This is a residental area.[BREAK][PAUSE]Try to keep the noise level[BREAK]down when you're walking[BREAK]around.[BREAK] 2D9-E: @Questa è l'area[BREAK]residenziale.[BREAK][PAUSE]Non fare troppo rumore[BREAK]mentre sei in zona.[BREAK] 2DA: @I bet you've thrown food[BREAK]into the fields to get rid[BREAK]of it, huh?[BREAK][PAUSE]@Well, I guess it can't be[BREAK]helped, since this IS a[BREAK]game and all.[BREAK] 2DA-E: @Scommetto che hai gettato[BREAK]del cibo a terra per[BREAK]sbarazzartene, dico bene?[BREAK][PAUSE]@Beh, non penso di poterci[BREAK]fare nulla, dopotutto[BREAK]questo è solo un gioco.[BREAK] 2DB: @Whoa...!!![BREAK][PAUSE]@I'm... doing research about[BREAK]baths.[BREAK][PAUSE]@It's for a university[BREAK]project.[BREAK][PAUSE]@...It's the truth! I swear![BREAK] 2DB-E: @AH...!!![BREAK][PAUSE]@Sto... facendo una ricerca[BREAK]sui bagni pubblici.[BREAK][PAUSE]@È... È per un progetto[BREAK]universitario.[BREAK][PAUSE]@...È la verità! Lo giuro!![BREAK] 2DC: @Man, having a bike would be[BREAK]so convenient.[BREAK] 2DC-E: @Cavolo, che bello sarebbe[BREAK]avere una bici.[BREAK] 2DD: @I'm starving...[BREAK][PAUSE]...Is what you expected me[BREAK]to say, huh?[BREAK][PAUSE]@Well, don't worry, I won't.[BREAK][PAUSE]I AM starving, though. 2DD-E: @Sto morendo di fame...[BREAK][PAUSE]...Ti aspettavi che lo[BREAK]dicessi, vero?[BREAK][PAUSE]@Beh, non preoccuparti, non[BREAK]lo dirò.[BREAK][PAUSE]Ciononostate, sto davvero[BREAK]morendo di fame.[BREAK] 2DE: @I love the city.[BREAK][PAUSE]@I love the trendy,[BREAK]fashionable lifestyle.[BREAK] 2DE-E: @Amo la città.[BREAK][PAUSE]@Amo lo stile di vita trendy[BREAK]e fashion.[BREAK] 2DF: @I don't believe in psychic[BREAK]powers at all.[BREAK] 2DF-E: @Non credo affatto nei[BREAK]poteri psichici.[BREAK] 2E0: @I'm an overshadowed man.[BREAK][PAUSE]@Sometimes it even seems[BREAK]like I've disappeared[BREAK]completely.[BREAK] 2E0-E: @Sono un uomo anonimo.[BREAK][PAUSE]@A volte sembra perfino che[BREAK]io scompaia del tutto.[BREAK] 2E1: @I love this town.[BREAK][PAUSE]@Halloween, the next town[BREAK]over, is scary, though.[BREAK] 2E1-E: @Amo questa città.[BREAK][PAUSE]@Però quella qui vicino,[BREAK]Halloween, mi fa paura.[BREAK] 2E2: @Do you believe in God?[BREAK] 2E2-E: @Credi in Dio?[BREAK] 2E3: @If you have really strong[BREAK]cold medicine, they'll buy[BREAK]it for a lot at the store.[BREAK] 2E3-E: @Al negozio pagherebbero oro[BREAK]per una medicina bella[BREAK]forte per il raffreddore.[BREAK] 2E4: @I'm a cheery mailman,[BREAK]la-la-la![BREAK][PAUSE]@Do you know where the[BREAK]Rosemarys moved to,[BREAK]la-la-la?[BREAK] 2E4-E: @Sono un allegro postino,[BREAK]trallallà! [FF][BREAK][PAUSE]@Sai per caso dove si sono[BREAK]trasferiti i Rosemary,[BREAK]trallallà? [FF][BREAK] 2E5: @The mailman's trying to[BREAK]find the Rosemarys' new[BREAK]address.[BREAK][PAUSE]@If you see him, tell them[BREAK]they live much further to[BREAK]the east.[BREAK][PAUSE]@La-la-la![BREAK] 2E5-E: @Il postino sta cercando il[BREAK]nuovo indirizzo di[BREAK]Villa Rosemary.[BREAK][PAUSE]@Se lo vedi, digli che si[BREAK]sono trasferiti molto più a[BREAK]est.[BREAK][PAUSE]@Trallallà! [FF][BREAK] 2E6: @That Rosemary girl gives me[BREAK]the creeps![BREAK] 2E6-E: @La piccola figlia dei[BREAK]Rosemary mette i brividi![BREAK] 2E7: @The whole downtown area was[BREAK]so full of monsters that[BREAK]everyone fled here.[BREAK] 2E7-E: @Il centro della città era[BREAK]talmente pieno di mostri[BREAK]che tutti sono fuggiti qui.[BREAK] 2E8: @Can I help you?[BREAK] 2E8-E: @Posso aiutarti?[BREAK] 2E9: @I'm a fortuneteller in[BREAK]training.[BREAK][PAUSE]@I can see you returning to[BREAK]Santa Claus Station from[BREAK]this train station.[BREAK][PAUSE]@I'm not 100 percent sure[BREAK]about that, though.[BREAK] 2E9-E: @Sono un veggente in[BREAK]addestramento.[BREAK][PAUSE]@Vedo... Ti vedo tornare a[BREAK]Santa Claus Station, con un[BREAK]treno che parte da qui.[BREAK][PAUSE]@...Non ne sono sicuro al[BREAK]cento per cento, però.[BREAK] 2EA: @[03 12] lives in a temple...[BREAK]Err, I mean a church.[BREAK][PAUSE]@Oh, you already knew that?[BREAK] 2EA-E: @[03 12] vive in un tempio...[BREAK]Cioè, scusa, una chiesa.[BREAK][PAUSE]@Oh, lo sapevi già?[BREAK] 2EB: @There's a church in the[BREAK]mountains further to the[BREAK]east.[BREAK][PAUSE]@(cough... cough...)[BREAK] 2EB-E: @Sulle montagne verso est[BREAK]puoi trovare una chiesa.[BREAK][PAUSE]@(coff... coff...)[BREAK] 2EC: @You kids sure are energetic[BREAK]and carefree, wearing such[BREAK]light clothes out here![BREAK][PAUSE](cough... cough...)[BREAK] 2EC-E: @Voi giovani siete proprio[BREAK]pieni di energie, per stare[BREAK]a maniche corte qui![BREAK][PAUSE](coff... coff...)[BREAK] 2ED: @If you run into some camel[BREAK]bones in the Advent Desert,[BREAK]tell them I say hi.[BREAK][PAUSE]@That camel and I go way[BREAK]back.[BREAK] 2ED-E: @Se trovi delle ossa di[BREAK]cammello nel Deserto[BREAK]dell'Avvento, salutamele.[BREAK][PAUSE]@Quel cammello e io ne[BREAK]abbiamo passate tante[BREAK]insieme.[BREAK] 2EE: @I can treat minor injuries[BREAK]here.[BREAK][PAUSE]@But if you're sick, you'll[BREAK]need to visit an actual[BREAK]hospital, okay?[BREAK][PAUSE] 2EE-E: @Qui possiamo trattare solo[BREAK]ferite superficiali.[BREAK][PAUSE]@Per malanni o problemi più[BREAK]gravi occorre andare[BREAK]all'ospedale, ok?[BREAK][PAUSE] 2EF: @I bet [03 11] will have a[BREAK]computer-related job in the[BREAK]future.[BREAK] 2EF-E: @Scommetto che [03 11] da[BREAK]grande lavorerà con il[BREAK]computer.[BREAK] 2F0: @Shh! Keep quiet in the[BREAK]library![BREAK][PAUSE]@A-a-a-CHOO![BREAK] 2F0-E: @Shh! Fai silenzio nella[BREAK]biblioteca![BREAK][PAUSE]@E-eh... E-e-CCIÙ!!![BREAK] 2F1: @Oh, you must be here[BREAK]because you heard I'm the[BREAK]world's greatest fisherman.[BREAK][PAUSE]@Well, I wouldn't say I'm[BREAK]THAT great, but...[BREAK][PAUSE]@Oh, how about I tell you[BREAK]about some of my great[BREAK]exploits for an hour or so?[BREAK] 2F1-E: @Oh, devi essere qui perché[BREAK]hai saputo che sono il più [BREAK]grande pescatore del mondo.[BREAK][PAUSE]@Beh, non ritengo di essere[BREAK]il migliore in assoluto,[BREAK]però...[BREAK][PAUSE]@Ah, e se ti raccontassi[BREAK]qualcuna delle mie grandi[BREAK]imprese per un'oretta?[BREAK] 2F2: @Get outta my face, twerps![BREAK] 2F2-E: @Fuori dai piedi, idioti![BREAK] 2F3: @Hey, you![BREAK] 2F3-E: @Ehi, tu![BREAK] 2F4: @My HP may be low, but I'm[BREAK]gonna give this everything[BREAK]I got![BREAK] 2F4-E: @Avrò anche pochi PS, ma ce[BREAK]la metterò tutta![BREAK] 2F5: @In a fight between you and[BREAK]me...[BREAK][PAUSE]I'm pretty sure I would[BREAK]lose.[BREAK] 2F5-E: @In una lotta tra me e te...[BREAK][PAUSE]Sono piuttosto sicuro che[BREAK]perderei io.[BREAK] 2F6: @I'm tough.[BREAK][PAUSE]@But I'm mostly all talk.[BREAK] 2F6-E: @Sono forte.[BREAK][PAUSE]@Ma sono solo chiacchiere.[BREAK] 2F7: @Our boss [03 13] could[BREAK]totally beat you with just[BREAK]his pinkie if he wanted to![BREAK] 2F7-E: @[03 13], il nostro capo,[BREAK]potrebbe farti fuori con un[BREAK]dito, se volesse![BREAK] 2F8: @Did you make sure to read[BREAK]the sign?[BREAK] 2F8-E: @Lo hai letto il cartello?[BREAK] 2F9: @If you ever come across a[BREAK]cactus with a face on it[BREAK]in a desert somewhere...[BREAK][PAUSE]...that would be utterly[BREAK]terrifying.[BREAK] 2F9-E: @Se ti capitasse di vedere[BREAK]un cactus con la faccia[BREAK]nel deserto...[BREAK][PAUSE]...sarebbe terrificante.[BREAK] 2FA: @Talk to the fisherman and[BREAK]he'll wind up talking your[BREAK]ears off.[BREAK] 2FA-E: @Quando il pescatore inizia[BREAK]a parlare, non la finisce[BREAK]più.[BREAK] 2FB: @Any first-grader can do a[BREAK]cartwheel, wouldn't you[BREAK]say?[BREAK] 2FB-E: @Tutti in prima elementare[BREAK]sanno fare la ruota, non[BREAK]sei d'accordo anche tu?[BREAK] 2FC: @Please take this elevator[BREAK]up to the observation deck.[BREAK] 2FC-E: @Prego, usa questo ascensore[BREAK]per salire sulla terrazza[BREAK]panoramica.[BREAK] 2FD: @I saw smoke rising from an[BREAK]island you can see from[BREAK]the observation deck.[BREAK][PAUSE]@I wonder if someone lives[BREAK]there.[BREAK][PAUSE]@Man, if only I'd looked[BREAK]through the telescope...[BREAK] 2FD-E: @Ho visto del fumo provenire[BREAK]dall'isola che puoi vedere[BREAK]dalla terrazza panoramica.[BREAK][PAUSE]@Mi chiedo se qualcuno viva[BREAK]laggiù.[BREAK][PAUSE]@Se solo avessi guardato[BREAK]tramite il telescopio...[BREAK] 2FE: @I can't do a cartwheel.[BREAK] 2FE-E: @Non so fare la ruota.[BREAK] 2FF: @I still don't really know[BREAK]how to carry numbers in[BREAK]subtraction.[BREAK] 2FF-E: @Non ho ancora capito bene[BREAK]come funziona il riporto[BREAK]nelle sottrazioni.[BREAK] 300: @I hear strawberry-flavored[BREAK]tofu is all the rage in big[BREAK]cities.[BREAK][PAUSE]@I'd love to try some.[BREAK] 300-E: @Il tofu alla fragola è[BREAK]popolarissimo nelle grandi[BREAK]città.[BREAK][PAUSE]@Muoio dalla voglia di[BREAK]assaggiarlo.[BREAK] 301: @I'm hungry.[BREAK] 301-E: @Ho fame.[BREAK] 302: @Don't assume I'm an[BREAK]ordinary old guy.[BREAK][PAUSE]@...Is what my dad likes to[BREAK]say all the time.[BREAK] 302-E: @Non credere che io sia un[BREAK]signore qualunque.[BREAK][PAUSE]@...È quello che dice sempre[BREAK]papà.[BREAK] 303: @You're late for class![BREAK] 303-E: @Ehi, sei in ritardo![BREAK] 304: @Did you see a strange[BREAK]teacher in the science lab?[BREAK][PAUSE]@...Because I did. 304-E: @Hai visto un maestro strano[BREAK]nel laboratorio di scienze?[BREAK][PAUSE]@...Perché io l'ho visto.[BREAK] 305: @Have you played Dragon[BREAK]Quest 4?[BREAK][PAUSE]@I'm still having a hard[BREAK]time with the third one.[BREAK] 305-E: @Hai giocato a[BREAK]Dragon Quest 4?[BREAK][PAUSE]@Io ancora non riesco a[BREAK]finire il 3.[BREAK] 306: @Welcome.[BREAK][PAUSE]@What can I get you?[BREAK] 306-E: @Ti diamo il benvenuto.[BREAK][PAUSE]@Cosa posso fare per te?[BREAK] 307: @I'm very sorry. That item[BREAK]is currently sold out.[BREAK] 307-E: @Sono spiacente. Quel[BREAK]prodotto è attualmente[BREAK]esaurito.[BREAK] 308: @Oh, you've changed your[BREAK]mind?[BREAK][PAUSE]@That's too bad, but I hope[BREAK]you'll come back soon![BREAK] 308-E: @Oh, hai cambiato idea?[BREAK][PAUSE]@È un peccato, ma spero che[BREAK]tornerai presto a farci[BREAK]visita![BREAK] 309: @Thank you.[BREAK][PAUSE]@Please come again.[BREAK] 309-E: @Ti ringrazio.[BREAK][PAUSE]@Torna a farci visita.[BREAK] 30A: @Oh, you've changed your[BREAK]mind?[BREAK][PAUSE]@Well, please come again.[BREAK] 30A-E: @Oh, hai cambiato idea?[BREAK][PAUSE]@Beh, torna se hai bisogno.[BREAK] 30B: @I'm so glad that[BREAK]you recovered,[BREAK][03 1B].[BREAK][PAUSE]@Come back any time[BREAK]you need.[BREAK] 30B-E: @Mi fa molto piacere vederti[BREAK]di nuovo in forze, [03 1B]. [BREAK][PAUSE]@Torna pure qui, se hai[BREAK]bisogno.[BREAK] 30C: @Oh, isn't that your[BREAK]friend, though?[BREAK][PAUSE]@They really could[BREAK]die, you know...[BREAK] 30C-E: @Oh, eppure pensavo[BREAK]che foste amici.[BREAK][PAUSE]@La sua vita è[BREAK]davvero a rischio[BREAK]in questo momento,[BREAK]devo dirtelo...[BREAK] // FINESTRA PICCOLA 30D: @Yes, yes.[BREAK][PAUSE]@I can examine you[BREAK]for $[03 1E] per[BREAK]person.[BREAK][PAUSE]@Is that agreeable[BREAK]with you?[BREAK] 30D-E: @Sì sì.[BREAK][PAUSE]@La visita costa[BREAK][03 1E] $ a persona.[BREAK][PAUSE]@Procediamo?[BREAK] // FINESTRA PICCOLA 30E: @You really don't[BREAK]need treatment?[BREAK][PAUSE]@All right, then.[BREAK] 30E-E: @Come? Vogliamo[BREAK]rinunciare alle[BREAK]cure?[BREAK][PAUSE]@Beh, non è affar[BREAK]mio.[BREAK] // FINESTRA PICCOLA 30F: @I can find nothing[BREAK]wrong with that[BREAK]person.[BREAK] 30F-E: @Non ho riscontrato[BREAK]nessun problema.[BREAK] // FINESTRA PICCOLA 310: @There, all better![BREAK] 310-E: @Ottimo! In forma[BREAK]smagliante![BREAK] // FINESTRA PICCOLA 311: 311-E: 312: @Though you may not[BREAK]believe it, I'm a[BREAK]healer.[BREAK][PAUSE]@What do you want[BREAK]me to do?[BREAK] 312-E: @So che può sembrare[BREAK]strano, ma sono un[BREAK]guaritore.[BREAK][PAUSE]@Cosa posso fare per[BREAK]te?[BREAK] // FINESTRA PICCOLA 313: @Oh, okay.[BREAK]If you say so.[BREAK] 313-E: @Oh, ok.[BREAK]Come preferisci.[BREAK] // FINESTRA PICCOLA 314: @I need to charge[BREAK]you $[03 1E]. Okay?[BREAK] 314-E: @Devo chiederti[BREAK][03 1E] $ per[BREAK]questo. Va bene?[BREAK] // FINESTRA PICCOLA 315: @Welcome.[BREAK]@It's $[03 1E] per night here.[BREAK][PAUSE]@Will you be staying?[BREAK] 315-E: @Ti diamo il benvenuto.[BREAK]@Una stanza costa [03 1E] $.[BREAK][PAUSE]@Vuoi restare per stanotte?[BREAK] 316: @Oh, that's too bad.[BREAK][PAUSE]@Well, come back again.[BREAK] 316-E: @Oh, è un peccato.[BREAK][PAUSE]@Beh, torna pure quando[BREAK]vuoi.[BREAK] 317: @Pleasant dreams![BREAK] 317-E: @Buon riposo![BREAK] 318: @Good morning.[BREAK][PAUSE]@Please come back again.[BREAK]We look forward to it.[BREAK] 318-E: @Buongiorno.[BREAK][PAUSE]@Torna pure quando vuoi.[BREAK]Ti aspettiamo.[BREAK] 319: @[03 1B] was just[BREAK]brought in, and is[BREAK]still unconscious.[BREAK][PAUSE]@Please pay $[03 1E][BREAK]for the doctor's[BREAK]fee.[BREAK] 319-E: @[03 1B] è qui da[BREAK]poco, ancora non ha[BREAK]ripreso i sensi.[BREAK][PAUSE]@Sono [03 1E] $ per[BREAK]le spese mediche.[BREAK]Va bene?[BREAK] // FINESTRA PICCOLA 31A: @Who are you here to[BREAK]see?[BREAK] 31A-E: @A chi vuoi far[BREAK]visita?[BREAK] // FINESTRA PICCOLA 31B: 31B-E: 31C: @Dad's not home.[BREAK][PAUSE]@I don't understand money,[BREAK]but I can do other stuff.[BREAK][PAUSE]@So don't worry. You can[BREAK]stay here tonight if you[BREAK]want.[BREAK] 31C-E: @Papà non è a casa.[BREAK][PAUSE]@Non so come funzionano i[BREAK]soldi, ma so fare altro.[BREAK][PAUSE]@Puoi dormire qui stanotte,[BREAK]se vuoi.[BREAK] 31D: @Good morning.[BREAK][PAUSE]@Stay again sometime, okay?[BREAK][PAUSE]@It gets lonely here all by[BREAK]myself.[BREAK] 31D-E: @Buongiorno.[BREAK][PAUSE]@Torna a trovarmi, ok?[BREAK][PAUSE]@Mi sento solo senza nessun[BREAK]altro in giro.[BREAK] 31E: @Oh? You're not going to[BREAK]stay?[BREAK][PAUSE]@But I can do this work just[BREAK]fine even when Dad's[BREAK]gone...[BREAK] 31E-E: @Oh? Non vuoi restare?[BREAK][PAUSE]@Ma ti dico che posso[BREAK]farcela anche se papà non[BREAK]c'è...[BREAK] 31F: @Oh, I can't let you in[BREAK]without tickets.[BREAK] 31F-E: @Oh, non si può entrare[BREAK]senza biglietto.[BREAK] 320: @But...[BREAK]There was nothing there.[BREAK] 320-E: @Ma...[BREAK]Non c'era nulla lì.[BREAK] 321: 321-E: 322: Store Take 322-E: Deposita Ritira // FINESTRA PICCOLA 323: @You don't have any[BREAK]items.[BREAK] 323-E: @Non hai nessun[BREAK]oggetto.[BREAK] // FINESTRA PICCOLA 324: @You haven't left[BREAK]any items with me.[BREAK] 324-E: @Non mi hai lasciato[BREAK]nessun oggetto.[BREAK] // FINESTRA PICCOLA 325: @Hold on...[BREAK][PAUSE]@The storeroom is[BREAK]full,[BREAK][PAUSE]so I can't store[BREAK]any more stuff.[BREAK] 325-E: @Aspetta un[BREAK]attimo...[BREAK][PAUSE]@Il deposito è[BREAK]pieno.[BREAK][PAUSE]Non posso tenerti[BREAK]più nulla.[BREAK] // FINESTRA PICCOLA 326: @WELCOME[BREAK] 326-E: @TI DIAMO IL BENVENUTO.[BREAK] 327: @INSUFFICIENT FUNDS[BREAK] 327-E: @FONDI INSUFFICIENTI.[BREAK] 328: 328-E: 329: @NOT ENOUGH MONEY[BREAK] 329-E: @NON HAI ABBASTANZA CONTANTI[BREAK]CON TE.[BREAK] 32A: @SORRY, BUT YOUR WITHDRAWAL[BREAK]AMOUNT HAS EXCEEDED YOUR[BREAK]ACCOUNT BALANCE[BREAK] 32A-E: @SPIACENTE, MA LA CIFRA DA[BREAK]PRELEVARE È SUPERIORE AL[BREAK]TUO SALDO.[BREAK] 32B: @THANK YOU[BREAK] 32B-E: @GRAZIE.[BREAK] 32C: @There's an old music box[BREAK]hidden inside the doll.[BREAK][PAUSE]@[03 3E] opened the music[BREAK]box.[BREAK][PAUSE]@A broken melody began to[BREAK]play.[BREAK] 32C-E: @C'è un vecchio carillon[BREAK]nascosto dentro la bambola.[BREAK][PAUSE]@[03 3E] apre il carillon.[BREAK][PAUSE]@Una melodia stentata inizia[BREAK]a risuonare.[BREAK] 32D: @ ???[BREAK] 32D-E: @ ???[BREAK] 32E: @Thank you.[BREAK] 32E-E: @Grazie.[BREAK] 32F: @I have a great source for[BREAK]weapons.[BREAK][PAUSE]@One of these days, I might[BREAK]get ahold of some really[BREAK]amazing ones...[BREAK] 32F-E: @Ho un eccellente fornitore[BREAK]di armi.[BREAK][PAUSE]@Uno di questi giorni potrei[BREAK]accaparrarmene di belle...[BREAK] 330: 330-E: 331: @[03 16]'s party won the[BREAK]battle.[BREAK] 331-E: @Il gruppo di [03 16] ha[BREAK]vinto lo scontro.[BREAK] 332: WITHDRAW DEPOSIT 332-E: PRELEVA DEPOSITA 333: @CURRENT BALANCE: $[03 19][DOUBLEZERO][BREAK] 333-E: @SALDO ATTUALE: [03 19][DOUBLEZERO]$[BREAK] 334: @It's locked.[BREAK] 334-E: @È chiusa.[BREAK] 335: @The key doesn't fit.[BREAK] 335-E: @Questa chiave non gira.[BREAK] 336: @[03 16][03 17] unlocked[BREAK]the door and went inside.[BREAK] 336-E: @[03 17][03 16] apre[BREAK]la porta ed entra.[BREAK] 337: Save Nothing 337-E: Salva Niente 338: Continue End 338-E: Continua Esci 339: @[03 3E] picked up the[BREAK]telephone.[BREAK] 339-E: @[03 3E] alza la cornetta.[BREAK] 33A: @I'm sorry, but you[BREAK]don't seem to have[BREAK]enough money.[BREAK] 33A-E: @Sono spiacente, ma sembra[BREAK]che tu non abbia abbastanza[BREAK]soldi.[BREAK] // COMPARE DI SICURO NELLE FINESTRE GRANDI, MA ANCHE IN QUALCHE FINESTRA PICCOLA? 33B: @Oh, I'm so sorry. You don't[BREAK]have enough money.[BREAK] 33B-E: @Oh, sono spiacente.[BREAK]Non hai abbastanza soldi.[BREAK] 33C: @This is only my humble[BREAK]opinion, but you probably[BREAK]shouldn't carry any more[BREAK]things.[BREAK] 33C-E: @È solo una mia opinione, ma[BREAK]penso che non ti convenga[BREAK]portarti dietro altra roba.[BREAK] 33D: @Okay! All better![BREAK][PAUSE]@Amazing, huh?[BREAK] 33D-E: @Ok! Tutto a posto[BREAK]adesso![BREAK][PAUSE]@Incredibile, vero?[BREAK] // FINESTRA PICCOLA 33E: @I'm very sorry. I can't buy[BREAK]your [03 1D].[BREAK] 33E-E: @Sono davvero spiacente, ma[BREAK]non posso acquistare[BREAK][03 1D].[BREAK] 33F: @Laura the songbird was so[BREAK]happy to see her baby again[BREAK]that she began singing.[BREAK] 33F-E: @Laura l'uccello canterino è[BREAK]talmente felice di rivedere[BREAK]il suo pulcino,[BREAK][PAUSE]che ricomincia a cantare.[BREAK] 340: @[03 16] learned the melody.[BREAK] 340-E: @[03 16] impara la melodia.[BREAK] 341: @The canary is singing.[BREAK] 341-E: @Il canarino sta cantando.[BREAK] 342: @The monkey stole the Zoo[BREAK]Key.[BREAK] 342-E: @La scimmia ha rubato la[BREAK]chiave dello zoo.[BREAK] 343: @The robot is old and[BREAK]rusted.[BREAK] 343-E: @Il robot è logoro e[BREAK]arrugginito.[BREAK] 344: @The instant it sensed[BREAK][03 10], the robot sprang to[BREAK]life.[BREAK] 344-E: @Non appena avverte la[BREAK]presenza di [03 10], il[BREAK]robot si riattiva.[BREAK] 345: @[03 1B]: [03 1E] EXP.[BREAK] 345-E: @[03 1B]: [03 1E] Punti Esp.[BREAK] 346: @Good luck.[BREAK] 346-E: @Buona fortuna.[BREAK] 347: 347-E: 348: @Touching the fountain's[BREAK]water revitalized you.[BREAK] 348-E: @Toccando l'acqua della[BREAK]fontana, torni nel pieno[BREAK]delle forze.[BREAK] 349: 349-E: 34A: @Pippi![BREAK][PAUSE]@Oh, thank goodness![BREAK]She's all right![BREAK][PAUSE]@I think the mayor is[BREAK]looking for her too.[BREAK][PAUSE]@You should probably go and[BREAK]see him.[BREAK] 34A-E: @Pippi, bambina mia![BREAK][PAUSE]@Oh, grazie al cielo! Per[BREAK]fortuna stai bene![BREAK][PAUSE]@Mi pare che anche il[BREAK]sindaco fosse in pensiero[BREAK]per te.[BREAK][PAUSE]@Penso che dovresti andare[BREAK]da lui.[BREAK] 34B: @Someone's in here![BREAK]...Wait, this isn't a[BREAK]bathroom.[BREAK][PAUSE]@I have my hands full at the[BREAK]moment. Come back later.[BREAK] 34B-E: @Occupato![BREAK]...Oh, un attimo, questo[BREAK]non è un bagno.[BREAK][PAUSE]@Ho le mani occupate al[BREAK]momento. Torna più tardi.[BREAK] 34C: @Who's been[BREAK]poisoned?[BREAK] 34C-E: @Chi è stato[BREAK]avvelenato?[BREAK] // FINESTRA PICCOLA 34D: @Who shall I soften?[BREAK] 34D-E: @Chi devo[BREAK]ammorbidire?[BREAK] // FINESTRA PICCOLA 34E: @They haven't been[BREAK]poisoned![BREAK] 34E-E: @Nessuno è[BREAK]avvelenato![BREAK] // FINESTRA PICCOLA 34F: @Wait, they haven't[BREAK]been turned to[BREAK]stone![BREAK] 34F-E: @Aspetta, nessuno[BREAK]qui è stato[BREAK]pietrificato![BREAK] // FINESTRA PICCOLA 350: @They used to make loads of[BREAK]Bottle Rockets there.[BREAK] 350-E: @Un tempo lì venivano[BREAK]fabbricate un sacco di[BREAK]bottiglie razzo.[BREAK] 351: @My wife was the very first[BREAK]Miss Middle of Nowhere.[BREAK] 351-E: @Mia moglie è stata la prima[BREAK]"Miss in Mezzo al Nulla".[BREAK] 352: @Okay, I unlocked the door.[BREAK][PAUSE]@The view from the roof is[BREAK]really nice, by the way.[BREAK] 352-E: @Ecco, la porta è aperta.[BREAK][PAUSE]@Il panorama dal tetto è[BREAK]molto bello, approfittane.[BREAK] 353: @Let's go visit Duncan's[BREAK]Factory later.[BREAK][PAUSE]@I hear there's a really[BREAK]incredible rocket there.[BREAK] 353-E: @Andiamo anche alla fabbrica[BREAK]Duncan più tardi.[BREAK][PAUSE]@Ho sentito dire che lì c'è[BREAK]un razzo incredibile.[BREAK] 354: @I bet people have been[BREAK]spreading rumors about how[BREAK]I'm a "weakling stinkling"[BREAK]or a "stupid head"...[BREAK] 354-E: @Scommetto che in giro si[BREAK]dice che sono uno "sfigone[BREAK]puzzone" o anche un[BREAK]"pappamolle"...[BREAK] 355: @Oh... It's morning now.[BREAK] 355-E: @Oh... È sorto il sole nel[BREAK]frattempo.[BREAK] 356: @Cherish your elders, you[BREAK]hear?[BREAK][PAUSE](cough cough)[BREAK] 356-E: @Rispetta gli anziani, mi[BREAK]hai sentito?[BREAK][PAUSE](coff coff)[BREAK] 357: @Hey, pipsqueak![BREAK][PAUSE]Who said you could talk to[BREAK]me?![BREAK] 357-E: @Ehi, nullità![BREAK][PAUSE]Chi ti ha dato il permesso[BREAK]di rivolgermi la parola?![BREAK] 358: @I heard there's a Famicom[BREAK]game called "MOTHER" now.[BREAK][PAUSE]@They totally copied that[BREAK]from John Lennon, didn't[BREAK]they?[BREAK] 358-E: @Ho sentito di un gioco per[BREAK]NES chiamato "MOTHER".[BREAK][PAUSE]@Hanno per forza copiato[BREAK]John Lennon, no?[BREAK][PAUSE]@...[BREAK][PAUSE]@Ma non è che si chiamava[BREAK]"EarthBound Beginnings"?[BREAK] 359: 359-E: 35A: @An old lady at the Reindeer[BREAK]train station has something[BREAK]very important to give you.[BREAK][PAUSE]@Have you met her yet?[BREAK] 35A-E: @C'è un'anziana signora alla[BREAK]stazione di Reindeer.[BREAK]Ha qualcosa da darti.[BREAK][PAUSE]@L'hai già incontrata?[BREAK] 35B: @This is my final hint.[BREAK][PAUSE]@You know the guitar player[BREAK]in Magicant?[BREAK][PAUSE]Be sure you listen to his[BREAK]song![BREAK] 35B-E: @Questo è l'ultimo indizio.[BREAK][PAUSE]@Hai presente il bardo che[BREAK]si trova a Magicant?[BREAK][PAUSE]Presta attenzione alla sua[BREAK]canzone![BREAK] 35C: @If something ever seems[BREAK]strange, be sure to "Check"[BREAK]all around.[BREAK] 35C-E: @Se qualcosa ti[BREAK]incuriosisce, ricordati[BREAK]sempre di "esaminare".[BREAK] 35D: @The singing monkey sang[BREAK]with passion.[BREAK] 35D-E: @La scimmia cantante intona[BREAK]appassionatamente una[BREAK]strofa.[BREAK] 35E: @The cactus sang.[BREAK][PAUSE]@For some reason, it sang.[BREAK][PAUSE]@It continued to sing with[BREAK]emotion.[BREAK] 35E-E: @Il cactus inizia a cantare.[BREAK][PAUSE]@Per qualche ragione, canta.[BREAK][PAUSE]@E continua a cantare con[BREAK]grande trasporto.[BREAK] 35F: @The keys on the piano began[BREAK]to play all by themselves.[BREAK] 35F-E: @I tasti del piano hanno[BREAK]iniziato a suonare da soli.[BREAK] 360: @With no hesitation at all,[BREAK]the dragon showed its old[BREAK]sheet music.[BREAK][PAUSE]@The song went like this...[BREAK] 360-E: @Senza esitazione, il drago[BREAK]mostra il suo vecchio[BREAK]spartito.[BREAK][PAUSE]@La canzone fa così...[BREAK] 361: @EVE was destroyed and[BREAK]ceased functioning.[BREAK][PAUSE]@Music began to emanate[BREAK]from EVE's chest area.[BREAK] 361-E: @EVE è stata distrutta e[BREAK]smette di funzionare.[BREAK][PAUSE]@Una melodia ha iniziato a[BREAK]fuoriuscire dal suo petto.[BREAK] 362: The world's only singing[BREAK]monkey![BREAK][PAUSE]Right here at Cream Puff[BREAK]Zoo![BREAK] 362-E: L'unica scimmia cantante[BREAK]del mondo![BREAK][PAUSE]Proprio qui, allo[BREAK]zoo Profiterole![BREAK] 363: @There's a big lock on the[BREAK]door at the top of the[BREAK]stairs.[BREAK] 363-E: @C'è un grosso lucchetto[BREAK]sulla porta in cima alle[BREAK]scale.[BREAK] 364: @I'm going to stay here and[BREAK]help the people of Snowman.[BREAK][PAUSE]Please be careful on your[BREAK]way...[BREAK] 364-E: @Io resterò qui per aiutare[BREAK]i cittadini di Snowman.[BREAK][PAUSE]Mi raccomando, fate[BREAK]attenzione...[BREAK] 365: @You don't have enough[BREAK]money.[BREAK] 365-E: @Non hai abbastanza soldi.[BREAK] 366: @I'm too scared.[BREAK][PAUSE]@You lead the way, [03 10].[BREAK] 366-E: @Ho troppa paura...[BREAK][PAUSE]@Vai avanti tu, [03 10].[BREAK] 367: @Upon closer look, the[BREAK]gate's lock was broken.[BREAK][PAUSE]@[03 3E] opened the gate.[BREAK] 367-E: @A ben vedere, il lucchetto[BREAK]del cancello è rotto.[BREAK][PAUSE]@[03 3E] apre il cancello.[BREAK] 368: @Oh! [03 13]! What's up?[BREAK] 368-E: @Oh! [03 13]! Come butta?[BREAK] 369: @You better hurry and get[BREAK][03 13] back on his feet![BREAK] 369-E: @Datti una mossa a far[BREAK]rimettere in sesto [03 13]![BREAK] 36A: @Oh, whoops.[BREAK][PAUSE]@I can't hold on to your[BREAK][03 1D].[BREAK][PAUSE]@I'm selfish like that.[BREAK] 36A-E: @Oh, accidenti.[BREAK][PAUSE]@Non ho modo di conservarti [BREAK][03 1D].[BREAK][PAUSE]@Sì, sono egoista.[BREAK] 36B: Here rests Flying Man, the[BREAK]courageous warrior and[BREAK]eternal servant to [03 10].[BREAK] 36B-E: Qui riposa Flying Man,[BREAK]il coraggioso guerriero,[BREAK]nonché eterno servitore[BREAK]di [03 10].[BREAK] 36C: Here rests Flying Man, the[BREAK]courageous warrior and[BREAK]inner strength of [03 10].[BREAK] 36C-E: Qui riposa Flying Man,[BREAK]il coraggioso guerriero,[BREAK]nonché forza interiore[BREAK]di [03 10].[BREAK] 36D: Here rests Flying Man, the[BREAK]courageous warrior and[BREAK]virtuous heart of [03 10].[BREAK] 36D-E: Qui riposa Flying Man,[BREAK]il coraggioso guerriero,[BREAK]nonché cuore virtuoso[BREAK]di [03 10].[BREAK] 36E: Here rests Flying Man, the[BREAK]courageous warrior and[BREAK]great sorrow of [03 10].[BREAK] 36E-E: Qui riposa Flying Man,[BREAK]il coraggioso guerriero,[BREAK]nonché grande dolore[BREAK]di [03 10].[BREAK] 36F: Here rests Flying Man, the[BREAK]courageous warrior and[BREAK]flesh and blood of [03 10].[BREAK] 36F-E: Qui riposa Flying Man,[BREAK]il coraggioso guerriero,[BREAK]la carne e il sangue[BREAK]di [03 10].[BREAK] 370: @No one's allowed past here[BREAK]until the incident at the[BREAK]zoo is resolved.[BREAK][PAUSE]@Those were the mayor's[BREAK]orders.[BREAK][PAUSE]@It's kind of a heavy-handed[BREAK]way of doing things though,[BREAK]if you ask me.[BREAK] 370-E: @Nessuno può passare di qui[BREAK]finché l'incidente allo zoo[BREAK]non viene risolto.[BREAK][PAUSE]@Questi sono gli ordini del[BREAK]sindaco.[BREAK][PAUSE]@Anche se... secondo me è un[BREAK]modo piuttosto rozzo di[BREAK]gestire i problemi, questo.[BREAK] 371: @There's a strange rock in a[BREAK]mountain cave past here.[BREAK][PAUSE]@In fact, it's so strange[BREAK]that you should go check it[BREAK]out.[BREAK] 371-E: @C'è una strana roccia in[BREAK]una grotta poco più avanti.[BREAK][PAUSE]@In effetti, è talmente[BREAK]strana che dovresti proprio[BREAK]andare a dare uno sguardo.[BREAK] 372: @Say... You know how to use[BREAK]telepathy or whatever,[BREAK]right?[BREAK][PAUSE]@Everyone's talking about[BREAK]you, you know![BREAK][PAUSE]@You're a real celebrity![BREAK] 372-E: @Senti un po'... Tu sei in[BREAK]grado di usare la Telepatia[BREAK]o quel che è, vero?[BREAK][PAUSE]@Tutti parlano di te, ormai![BREAK][PAUSE]@Sei una vera celebrità![BREAK] 373: @By any chance are you on[BREAK]your way to Snowman?[BREAK] 373-E: @Per caso stai andando a[BREAK]Snowman?[BREAK] 374: @I found this hat. I think[BREAK]it belongs to a girl in[BREAK]Snowman.[BREAK][PAUSE]@Deliver it to her, if you'd[BREAK]be so kind.[BREAK] 374-E: @Ho trovato questo cappello.[BREAK]Penso che appartenga a una[BREAK]ragazza di Snowman.[BREAK][PAUSE]@Saresti così gentile da[BREAK]portarglielo tu?[BREAK] 375: @Oh, that's too bad. I was[BREAK]hoping to ask you a favor.[BREAK] 375-E: @Oh, che peccato. Speravo di[BREAK]chiederti un favore.[BREAK] 376: @The cool boy sang a very...[BREAK]unique song.[BREAK][PAUSE]@Not even [03 16] could learn[BREAK]this melody.[BREAK] 376-E: @La canzone del ragazzo figo[BREAK]era... unica.[BREAK][PAUSE]Nemmeno [03 16] riuscirebbe[BREAK]a imparare questa melodia.[BREAK] 377: @I'm sorry to bother you,[BREAK]but could I ask you some[BREAK]survey questions?[BREAK] 377-E: @Perdona il disturbo.[BREAK]Ti andrebbe di partecipare[BREAK]a un breve sondaggio?[BREAK] 378: 378-E: 379: @Do you feel that train[BREAK]tickets are too expensive?[BREAK] 379-E: @Pensi che i treni siano[BREAK]troppo costosi?[BREAK] 37A: @Have you ever used a[BREAK]Megaphone?[BREAK] 37A-E: @Hai mai usato un megafono?[BREAK] 37B: @Thank you for your[BREAK]cooperation.[BREAK][PAUSE]@For your time, please take[BREAK]this Phone Card.[BREAK] 37B-E: @Grazie per la[BREAK]collaborazione.[BREAK][PAUSE]@Come ringraziamento, prendi[BREAK]questa scheda telefonica.[BREAK] 37C: @I'm sorry to bother you,[BREAK]but... could you...[BREAK][PAUSE]@Oh! You've already taken[BREAK]the survey, haven't you?[BREAK] 37C-E: @Perdona il disturbo.[BREAK]Ti andrebbe di...[BREAK][PAUSE]@Oh! Ma hai già partecipato[BREAK]al sondaggio, dico bene?[BREAK] 37D: @Hearing the cries from your[BREAK]heart, a helpful old man[BREAK]appeared.[BREAK] 37D-E: @Ascoltando le preghiere del[BREAK]tuo cuore, un caritatevole[BREAK]anziano accorre in tuo[BREAK]aiuto.[BREAK] 37E: @[03 3E] opened the coffin.[BREAK][PAUSE]@Inside the casket was...!![BREAK] 37E-E: @[03 3E] apre la bara.[BREAK][PAUSE]@Al suo interno c'è...!![BREAK] 37F: @[03 16] peered into the[BREAK]telescope.[BREAK] 37F-E: @[03 16] guarda attraverso il[BREAK]telescopio.[BREAK] 380: @The ocean was beautiful.[BREAK] 380-E: @L'oceano è meraviglioso.[BREAK] 381: @Something sparkled on the[BREAK]island in the distance![BREAK] 381-E: @Qualcosa ha luccicato su[BREAK]quell'isola in lontananza![BREAK] 382: @Something leapt out of the[BREAK]capsule![BREAK] 382-E: @Qualcosa sbuca fuori dalla[BREAK]capsula![BREAK] 383: @[03 12]: Dad...[BREAK]Goodbye for now...[BREAK][PAUSE]The next time I see you,[BREAK]Mom will be with me![BREAK][PAUSE]...Please pray for us.[BREAK] 383-E: @[03 12]: Papà...[BREAK]Devo salutarti, per ora...[BREAK][PAUSE]Quando ritornerò, la mamma[BREAK]sarà insieme a me![BREAK][PAUSE]...Prega per noi, per[BREAK]favore.[BREAK] 384: 384-E: 385: @Who are you talking to?[BREAK] 385-E: @Con chi stai parlando?[BREAK] 386: @What?[BREAK] 386-E: @Cosa?[BREAK] 387: @No problem here.[BREAK] 387-E: @Nessun problema qui.[BREAK] 388: 388-E: 389: 389-E: 38A: 38A-E: 38B: @If you're looking for a[BREAK]weapon, check these out![BREAK] 38B-E: @Se stai cercando delle[BREAK]armi, dai un'occhiata qua![BREAK] 38C: @Thank you![BREAK] 38C-E: @Grazie![BREAK] 38D: 38D-E: 38E: @[03 1A] used the[BREAK][03 1C].[BREAK] 38E-E: @[03 1A] usa [03 1C].[BREAK] 38F: @[03 1A] can't use the[BREAK][03 1C].[BREAK] 38F-E: @[03 1A] non può usare[BREAK][03 1C].[BREAK] 390: @Please don't do that.[BREAK] 390-E: @Ti prego, non farlo.[BREAK] 391: @[03 1A] equipped the[BREAK][03 1C].[BREAK] 391-E: @[03 1A] equipaggia[BREAK][03 1C].[BREAK] 392: @[03 1A] can't equip the[BREAK][03 1C].[BREAK] 392-E: @[03 1A] non può equipaggiare[BREAK][03 1C].[BREAK] 393: @[03 1A] threw away the[BREAK][03 1C].[BREAK] 393-E: @[03 1A] butta via[BREAK][03 1C].[BREAK] 394: @You shouldn't throw away[BREAK]the [03 1C].[BREAK] 394-E: @Non dovresti buttare via[BREAK][03 1C].[BREAK] 395: @[03 1A] gave the[BREAK][03 1C] to [03 1B].[BREAK] 395-E: @[03 1A] dà [03 1C][BREAK]a [03 1B].[BREAK] 396: @The [03 1C] can't be[BREAK]given away.[BREAK] 396-E: @[03 1C] non può essere[BREAK]dato a qualcun altro.[BREAK] 397: @[03 1B] can't hold any[BREAK]more stuff.[BREAK] 397-E: @[03 1B] non può portare[BREAK]altri oggetti.[BREAK] 398: @Nothing happened.[BREAK] 398-E: @Non succede nulla.[BREAK] 399: @[03 3E] opened the present.[BREAK] 399-E: @[03 3E] apre il regalo.[BREAK] 39A: @Found [03 1D].[BREAK] 39A-E: @Al suo interno c'è[BREAK][03 1D].[BREAK] 39B: @[03 16][03 17] took the[BREAK][03 1D].[BREAK] 39B-E: @[03 17][03 16] prende[BREAK][03 1D].[BREAK] 39C: 39C-E: 39D: @But you can't hold any[BREAK]more stuff.[BREAK] 39D-E: @Ma non puoi portare altri[BREAK]oggetti.[BREAK] 39E: 39E-E: 39F: 39F-E: 3A0: 3A0-E: 3A1: @It's empty...[BREAK] 3A1-E: @È vuoto...[BREAK] 3A2: Cure Poison Soften 3A2-E: Disintossica Attenua 3A3: South: Mother's Day[BREAK]North: Cream Puff Zoo [BREAK] 3A3-E: Sud: Mother's Day[BREAK]Nord: zoo Profiterole [BREAK] 3A4: Canary Village ahead[BREAK][BREAK]Let's nurture nature[BREAK]together![BREAK] 3A4-E: Villaggio dei Canarini[BREAK] per di qua[BREAK][BREAK]Preserviamo la natura![BREAK] 3A5: Mother's Day Town Hall[BREAK] 3A5-E: Municipio di Mother's Day[BREAK] 3A6: West: Ocean Observatory[BREAK]North: Valentine Harbor[BREAK][BREAK]Keep our ocean clean![BREAK] 3A6-E: Ovest: osservatorio marino[BREAK]Nord: porto di Valentine [BREAK][BREAK]Manteniamo pulito il mare![BREAK] 3A7: West: Valentine[BREAK]East: Holy Loly Mountain[BREAK] 3A7-E: Ovest: Valentine[BREAK]Est: Monte Holy Loly[BREAK] 3A8: West: Healer's House[BREAK]Bridge Path: Cemetery[BREAK][BREAK]Walking alone is dangerous![BREAK] 3A8-E: Ovest: casa del guaritore[BREAK]Ponti: cimitero[BREAK][BREAK]È pericoloso andare soli![BREAK] 3A9: West: Mother's Day[BREAK]East: Thanksgiving[BREAK] 3A9-E: Ovest: Mother's Day[BREAK]Est: Thanksgiving[BREAK] 3AA: Cream Puff Zoo[BREAK] 700 meters west[BREAK] 3AA-E: Zoo Profiterole[BREAK] 700 metri ad ovest[BREAK] 3AB: Snowman Church ahead[BREAK] 3AB-E: Sempre diritto:[BREAK]chiesa di Snowman[BREAK] 3AC: West: Valentine[BREAK]South: Swamp[BREAK] 3AC-E: Ovest: Valentine[BREAK]Sud: palude[BREAK] 3AD: Thanksgiving Main Street[BREAK]South: Twinkle Elem. School[BREAK] 3AD-E: Corso principale di[BREAK]Thanksgiving[BREAK][BREAK]Sud: Scuola Elemen. Twinkle[BREAK] 3AE: [03 10]'s house[BREAK] 3AE-E: Casa di [03 10][BREAK] 3AF: Welcome to Thanksgiving![BREAK][BREAK]West: Mother's Day[BREAK]North: Santa Claus Station[BREAK] 3AF-E: Benvenuti a Thanksgiving![BREAK][BREAK]Ovest: Mother's Day[BREAK]Nord: Santa Claus Station[BREAK] 3B0: West: Healer's House[BREAK]East: Reindeer Station[BREAK]South: Reindeer[BREAK] 3B0-E: Ovest: casa del guaritore[BREAK]Est: stazione di Reindeer[BREAK]Sud: Reindeer[BREAK] 3B1: West: Downtown Halloween[BREAK]East: Halloween residential[BREAK] area[BREAK] 3B1-E: Ovest: centro della città[BREAK]Est: zona residenziale[BREAK] 3B2: East: Swamp[BREAK] 3B2-E: Est: palude[BREAK] 3B3: Private property of the[BREAK]Rosemary family[BREAK] 3B3-E: Proprietà privata della[BREAK]famiglia Rosemary[BREAK] 3B4: Valentine Police Department[BREAK] 3B4-E: Dipartimento di polizia di[BREAK]Valentine[BREAK] 3B5: Coming soon: Strip Theater[BREAK][BREAK] -Duncan Construction[BREAK] 3B5-E: Pross. apertura: night club[BREAK][BREAK] -Edilizia Duncan[BREAK] 3B6: @I HEARD MY BROTHER FELL[BREAK]HONORABLY IN COMBAT.[BREAK][PAUSE]@HE WAS BURIED AND GIVEN A[BREAK]HEARTFELT FUNERAL.[BREAK][PAUSE]@IT'S MY TURN NEXT.[BREAK] 3B6-E: @HO SAPUTO CHE MIO FRATELLO[BREAK]È CADUTO IN BATTAGLIA[BREAK]COMBATTENDO CON ONORE.[BREAK][PAUSE]@DOPO UN COMMOVENTE[BREAK]FUNERALE, È STATO[BREAK]SEPPELLITO QUA FUORI.[BREAK][PAUSE]@ORA È IL MIO TURNO.[BREAK] 3B7: @I CAN'T WAIT TO SERVE YOU.[BREAK] 3B7-E: @NON VEDO L'ORA DI SERVIRTI.[BREAK] 3B8: @I AM Flying Man.[BREAK][PAUSE]@I WILL BE YOUR STRENGTH.[BREAK][PAUSE]THAT IS WHY I WAS BORN.[BREAK] 3B8-E: @IO SONO Flying Man.[BREAK][PAUSE]@IO SARÒ LA TUA FORZA.[BREAK][PAUSE]È PER QUESTO CHE SONO NATO.[BREAK] // his name is supposed to be written in different case like that 3B9: @They finally lifted the[BREAK]orders for martial law.[BREAK][PAUSE]@They overreacted a little[BREAK]bit, if you ask me.[BREAK] 3B9-E: @Finalmente è stato revocato[BREAK]l'ordine di chiusura del[BREAK]ponte.[BREAK][PAUSE]@Era anche un po' esagerato,[BREAK]secondo me.[BREAK] 3BA: @There's an old rocket here.[BREAK] 3BA-E: @C'è un vecchio razzo qui.[BREAK] 3BB: @You came to get[BREAK]your items, right?[BREAK][PAUSE]@Okay, here you go![BREAK] 3BB-E: @Sei venuto a[BREAK]prendere le tue[BREAK]cose, giusto?[BREAK][PAUSE]@Ok, ecco qui![BREAK] // FINESTRA PICCOLA 3BC: @I gave you all your[BREAK]items.[BREAK][PAUSE]But come seem me[BREAK]again sometime![BREAK] 3BC-E: @Ti ho restituito[BREAK]tutto.[BREAK][PAUSE]Torna pure a[BREAK]trovarmi qualche[BREAK]volta![BREAK] // FINESTRA PICCOLA 3BD: @I'm Minnie.[BREAK] 3BD-E: @Io sono Minnie.[BREAK] // FINESTRA PICCOLA 3BE: Refresh Soften 3BE-E: Ristora Attenua 3BF: @[03 13]: You two probably[BREAK]wanna be alone, huh?[BREAK][PAUSE]I'll just be catchin' some[BREAK]Zs over here, then.[BREAK] 3BF-E: @[03 13]: Immagino che voi[BREAK]due vogliate stare un po'[BREAK]da soli.[BREAK][PAUSE]Se mi cercate, sono di qua[BREAK]a ronfare.[BREAK] 3C0: @Oh no! I'm too late![BREAK] 3C0-E: @Dannazione![BREAK]Sono arrivato tardi![BREAK] 3C1: @...I'm so glad.[BREAK] 3C1-E: @...Sono così felice.[BREAK] 3C2: @[03 13]: Whoa! What the heck[BREAK]was that sound?![BREAK] 3C2-E: @[03 13]: Woah! Che è stato?![BREAK]Era assordante!![BREAK] 3C3: @[03 13]: You gotta be kiddin'[BREAK]me![BREAK] 3C3-E: @[03 13]: Ma stiamo[BREAK]scherzando?![BREAK] 3C4: @The boat's engine seems to[BREAK]be in poor condition.[BREAK] 3C4-E: @Il motore della barca non è[BREAK]messo molto bene.[BREAK] 3C5: @[03 16] can't get it to[BREAK]work.[BREAK] 3C5-E: @[03 16] non è in grado di[BREAK]farlo funzionare.[BREAK] 3C6: @But [03 11] managed to get[BREAK]it running.[BREAK] 3C6-E: @Ma [03 11] riesce a farlo[BREAK]partire.[BREAK] 3C7: @The [03 1D],[BREAK]right?[BREAK][PAUSE]@I'll be sure to[BREAK]send it to [03 10]'s[BREAK]house.[BREAK][PAUSE]@Is there anything[BREAK]else you want to[BREAK]store?[BREAK] 3C7-E: @[03 1D],[BREAK]giusto?[BREAK][PAUSE]@Mi assicurerò che[BREAK]arrivi a casa di[BREAK][03 10].[BREAK][PAUSE]@C'è altro che vuoi[BREAK]depositare?[BREAK] // FINESTRA PICCOLA 3C8: @What are we trapped inside[BREAK]these cramped things for?[BREAK][PAUSE]@What's going to happen to[BREAK]us?[BREAK] 3C8-E: @Perché siamo imprigionati[BREAK]qui dentro?! Non respiro![BREAK][PAUSE]@Cosa ne sarà di noi?![BREAK] 3C9: Sweet Little Factory[BREAK] 3C9-E: Fabbrica Sweet Little[BREAK] 3CA: @The mothership brought us[BREAK]to the top of the mountain,[BREAK][PAUSE]and when we came to, we[BREAK]were stuck in these[BREAK]things...[BREAK][PAUSE]@Please, do something![BREAK] 3CA-E: @L'astronave ci ha portato[BREAK]in cima alla montagna.[BREAK][PAUSE]Quando ci siamo ripresi,[BREAK]eravamo intrappolati in[BREAK]queste cose...[BREAK][PAUSE]@Ti prego, fa' qualcosa![BREAK] 3CB: @Are you sure it's spelled[BREAK]right?[BREAK] 3CB-E: @È scritto bene così?[BREAK] 3CC: @The strange sound driving[BREAK]the animals crazy stopped.[BREAK][PAUSE]@The zoo is safe once more.[BREAK] 3CC-E: @Lo strano suono che stava[BREAK]facendo impazzire gli[BREAK]animali è scomparso.[BREAK][PAUSE]@Lo zoo è tornato ad essere[BREAK]un luogo sicuro.[BREAK] 3CD: 3CD-E: 3CE: @This tank is my prized[BREAK]possession. Try not to[BREAK]break it, okay?[BREAK] 3CE-E: @Questo carrarmato è il mio[BREAK]bene più prezioso.[BREAK]Trattatelo bene, capito?[BREAK] 3CF: @A key to the basement is[BREAK]hanging from the dog's[BREAK]collar.[BREAK] 3CF-E: @Una chiave della cantina è[BREAK]appesa al collare del cane.[BREAK] 3D0: @Heh heh heh! I'm a[BREAK]meddlesome mouse![BREAK][PAUSE]@In towns, there are some[BREAK]houses you can go inside[BREAK]and some you can't.[BREAK][PAUSE]@Houses with round doors or[BREAK]signs on them are the ones[BREAK]you can go into.[BREAK][PAUSE]@If you try to go into any[BREAK]of the other ones, you'll[BREAK]just hit your head.[BREAK][PAUSE]@Well, bye![BREAK] 3D0-E: @Eh eh eh! Sono un topo[BREAK]invadente![BREAK][PAUSE]@Nelle città ci sono alcuni[BREAK]edifici nei quali puoi[BREAK]entrare ed altri no.[BREAK][PAUSE]@Gli edifici con la porta ad[BREAK]arco o con un'insegna sopra[BREAK]sono quelli accessibili.[BREAK][PAUSE]@Se provi ad aprire[BREAK]qualunque altra porta,[BREAK]andrai a sbatterci contro.[BREAK][PAUSE]@Be', ciao ciao![BREAK] 3D1: 3D1-E: 3D2: @Remember, teleportation[BREAK]isn't something to be toyed[BREAK]with.[BREAK] 3D2-E: @Ricorda, il Teletrasporto[BREAK]non è qualcosa con cui[BREAK]giocare.[BREAK] 3D3: @I had loved him as if he[BREAK]were my own child, too...[BREAK] 3D3-E: @L'ho sempre amato come se[BREAK]fosse mio figlio...[BREAK] 3D4: @He would always wag his[BREAK]tail as a baby...[BREAK][PAUSE]@I would sing him a lullaby,[BREAK]but then...[BREAK] 3D4-E: @Agitava sempre la coda, da[BREAK]piccolo...[BREAK][PAUSE]@Gli cantavo una ninnananna,[BREAK]ma poi...[BREAK] 3D5: @Oh, George![BREAK][PAUSE]This is your wife, Maria.[BREAK][PAUSE]@I know you've been[BREAK]waiting...[BREAK][PAUSE]I'm on my way to join you[BREAK]in heaven now...[BREAK] 3D5-E: @Oh, George![BREAK][PAUSE]Sono tua moglie, Maria.[BREAK][PAUSE]@So che mi stavi[BREAK]aspettando...[BREAK][PAUSE]Ora sto per ricongiungermi[BREAK]a te, in paradiso...[BREAK] 3D6: @PLEASE INSERT ATM CARD[BREAK] 3D6-E: @PREGO, INSERIRE[BREAK]CARTA DI CREDITO.[BREAK] 3D7: @You shouldn't carry around[BREAK]that much cash.[BREAK] 3D7-E: @Non dovresti portarti[BREAK]dietro tutti questi soldi.[BREAK] 3D8: @This'll return you back to[BREAK]your previous save data.[BREAK]Is that all right?[BREAK] 3D8-E: @Così tornerai al tuo[BREAK]salvataggio precedente.[BREAK]Va bene?[BREAK] 3D9: @You said yes, but you don't[BREAK]have a save file![BREAK][PAUSE]Ahahaha![BREAK] 3D9-E: @Hai detto di sì, ma non hai[BREAK]un salvataggio precedente![BREAK][PAUSE]Ahahaha![BREAK] 3DA: @His breathing is rough. He[BREAK]looks like he's in pain.[BREAK] 3DA-E: @Respira a fatica.[BREAK]Sembra stia soffrendo.[BREAK] 3DB: @You don't have any[BREAK]friends to give[BREAK]items to yet.[BREAK] 3DB-E: @Non hai ancora[BREAK]compagni a cui dare[BREAK]i tuoi oggetti.[BREAK] // FINESTRA PICCOLA 3DC: @Oh, the[BREAK][03 1D]?[BREAK][PAUSE]@Here you go. Take[BREAK]good care of it.[BREAK][PAUSE]@Is there anything[BREAK]else you want to[BREAK]take with you?[BREAK] 3DC-E: @Oh, [03 1D],[BREAK]giusto?[BREAK][PAUSE]@Ecco qua.[BREAK]Abbine cura.[BREAK][PAUSE]@C'è altro che vuoi[BREAK]ritirare?[BREAK] // FINESTRA PICCOLA 3DD: @It looks like you[BREAK]can't carry any[BREAK]more stuff.[BREAK][PAUSE]@Should I give this[BREAK]to someone else?[BREAK] 3DD-E: @Sembra che tu non[BREAK]possa portare altra[BREAK]roba con te.[BREAK][PAUSE]@Vuoi che ci pensi[BREAK]qualcun altro del[BREAK]gruppo?[BREAK] // FINESTRA PICCOLA 3DE: @The storeroom is[BREAK]full.[BREAK] 3DE-E: @Il deposito è[BREAK]pieno.[BREAK] // FINESTRA PICCOLA 3DF: @Once Queen Mary finished[BREAK]speaking to [03 10], she[BREAK]disappeared into the wind.[BREAK][PAUSE]And then the land of[BREAK]Magicant itself vanished[BREAK]without a trace.[BREAK][PAUSE]@Magicant had actually been[BREAK]an illusion born of Mary's[BREAK]conciousness.[BREAK] 3DF-E: @Non appena la regina Mary[BREAK]finisce di parlare, [03 10][BREAK]la vede svanire nel vento.[BREAK][PAUSE]Subito dopo, anche Magicant[BREAK]svanisce senza lasciare[BREAK]alcuna traccia.[BREAK][PAUSE]@Magicant era solo[BREAK]un'illusione, nata dalla[BREAK]coscienza di Mary.[BREAK] 3E0: @It was I who called you[BREAK]here.[BREAK][PAUSE]@[03 10]![BREAK][PAUSE][03 12]![BREAK][PAUSE][03 11]![BREAK][PAUSE][03 13]![BREAK][PAUSE]@And all courageous children[BREAK]out there...[BREAK][PAUSE]@The time is now![BREAK] 3E0-E: @Sono stato io a chiamarvi.[BREAK][PAUSE]@[03 10]![BREAK][PAUSE][03 12]![BREAK][PAUSE][03 11]![BREAK][PAUSE][03 13]![BREAK][PAUSE]@E tutti i ragazzini[BREAK]coraggiosi lì fuori...[BREAK][PAUSE]@È il momento![BREAK] 3E1: @Shh! I'm just like you![BREAK]I'm from the other world![BREAK][PAUSE]@For some money, I'll share[BREAK]some souvenirs of Magicant[BREAK]with you.[BREAK][PAUSE]@Hee hee hee![BREAK] 3E1-E: @Shh, non dirlo a nessuno![BREAK]Io sono proprio come te,[BREAK]arrivo dall'altro mondo![BREAK][PAUSE]@Per l'occasione, voglio[BREAK]condividere con te alcuni[BREAK]utili souvenir di Magicant.[BREAK][PAUSE]@In cambio di un po' di[BREAK]grana, si intende![BREAK]Ih ih ih![BREAK] 3E2: @You'll end up like me if[BREAK]you don't take the train...[BREAK] 3E2-E: @Farai la mia stessa fine se[BREAK]non prendi il treno...[BREAK] 3E3: @Do you need anything else?[BREAK] 3E3-E: @Ti serve qualcos'altro?[BREAK] 3E4: @Welcome, [03 16]...[BREAK][PAUSE]@I always had faith that you[BREAK]would make it this far.[BREAK][PAUSE]@Long ago, your[BREAK]great-grandmother Maria[BREAK]filled her eight melodies[BREAK][PAUSE]with all the love she could[BREAK]and scattered them around[BREAK]as gifts for you,[BREAK][PAUSE]even though she had never[BREAK]seen you before...[BREAK][PAUSE] 3E4-E: @Benvenuto, [03 10]...[BREAK][PAUSE]@Ho sempre saputo che ce[BREAK]l'avresti fatta ad arrivare[BREAK]fin qui.[BREAK][PAUSE]@Molto tempo fa, la tua[BREAK]bisnonna Maria ha intriso[BREAK]d'amore le sue 8 melodie,[BREAK][PAUSE]con tutto l'amore che[BREAK]poteva infondervi, e le ha[BREAK]sparpagliate in giro,[BREAK][PAUSE]affinché tu potessi[BREAK]riceverle in dono,[BREAK][PAUSE]nonostante lei non ti[BREAK]avesse mai conosciuto[BREAK]prima...[BREAK][PAUSE] 3E5: @Bathed in the glow of the[BREAK]crystal, everyone was[BREAK]completely healed![BREAK] 3E5-E: @Avvolti dalla luce del[BREAK]cristallo, tutti[BREAK]rinvigoriscono![BREAK] 3E6: 3E6-E: 3E7: 3E7-E: 3E8: 3E8-E: 3E9: Big Bag 3E9-E: Gran sacca 3EA: Phone Card 3EA-E: Scheda tel. 3EB: BreadCrumbs 3EB-E: Briciole 3EC: Repel Ring 3EC-E: An. repell. 3ED: ITEM 05 3ED-E: OGGETTO 05 3EE: Memory Chip 3EE-E: Memory chip 3EF: 3EF-E: 3F0: 3F0-E: 3F1: 3F1-E: 3F2: Knife 3F2-E: Coltello 3F3: Surv. Knife 3F3-E: Col.soprav. 3F4: Basic Sword 3F4-E: Spada 3F5: Katana 3F5-E: Katana 3F6: Stun Gun 3F6-E: Taser 3F7: Toy Air Gun 3F7-E: Pist. aria 3F8: Cracked Bat 3F8-E: Mazza cons. 3F9: Teeball Bat 3F9-E: MazzaComune 3FA: Sandlot Bat 3FA-E: Mazza buona 3FB: HallFameBat 3FB-E: Mazza supr. 3FC: Frypan 3FC-E: Padella 3FD: DX Frypan 3FD-E: Pad. buona 3FE: Best Frypan 3FE-E: Pad. mitica 3FF: Slingshot 3FF-E: Fionda 400: Boomerang 400-E: Boomerang 401: Bug Spray 401-E: Insetticida 402: Super Spray 402-E: Super spray 403: Flea Bomb 403-E: Sacco pulci 404: Love Words 404-E: ParoleDolci 405: Curse Words 405-E: Parolacce 406: Slime Gen. 406-E: Gener.melma 407: Flashdark 407-E: Storcia 408: Stone Spray 408-E: SprayPietr. 409: Stinger 409-E: Pungiglione 40A: Flamethrowr 40A-E: Lnciafiamme 40B: Bomb 40B-E: Bomba 40C: Super Bomb 40C-E: Super bomba 40D: Laser Beam 40D-E: RaggioLaser 40E: Death Beam 40E-E: RaggioMort. 40F: ITEM 39 40F-E: OGGETTO 39 410: Rope 410-E: Corda 411: 411-E: 412: 412-E: 413: 413-E: 414: 414-E: 415: Peace Coin 415-E: Moneta pace 416: ProtectCoin 416-E: Mon.protez. 417: Magic Coin 417-E: Mon.sigillo 418: Fairy Brace 418-E: Bracc. fata 419: Angel Brace 419-E: Brcc.angelo 41A: GoddessBrac 41A-E: Bracc. dea 41B: RainPendant 41B-E: CiondGoccia 41C: FlamePendnt 41C-E: CiondFiamma 41D: EarthPendnt 41D-E: Ciond.terra 41E: Sea Pendant 41E-E: Ciond. mare 41F: Easy Ring 41F-E: Brcc.facile 420: Item 56 420-E: OGGETTO 56 421: Item 57 421-E: OGGETTO 57 422: 422-E: 423: 423-E: 424: OrangeJuice 424-E: Aranciata 425: FrenchFries 425-E: Patatine 426: Magic Herb 426-E: Erba magica 427: Hamburger 427-E: Hamburger 428: SportsDrink 428-E: Integratore 429: Medicine 429-E: Unguento 42A: AsthmaSpray 42A-E: Inalatore 42B: Antidote 42B-E: Antidoto 42C: Mouthwash 42C-E: Collutorio 42D: Berry Tofu 42D-E: TofuFragola 42E: Item 70 42E-E: Oggetto 70 42F: Bread 42F-E: Pane 430: Angel Seed 430-E: Seme angel. 431: PSI Stone 431-E: Pietra PSI 432: 432-E: 433: MagicRibbon 433-E: FioccoMist. 434: Magic Candy 434-E: CaramMagica 435: Item 77 435-E: Oggetto 77 436: SpeedCapsul 436-E: Caps.Veloc. 437: Wis.Capsule 437-E: Caps. Sagg. 438: Str.Capsule 438-E: Caps. Forza 439: ForceCapsul 439-E: Caps. QI 43A: FightCapsul 43A-E: Caps. Comb. 43B: 43B-E: 43C: 43C-E: 43D: BasementKey 43D-E: ChiaveCant. 43E: Zoo Key 43E-E: Chiave zoo 43F: Haunted Key 43F-E: ChiaveFant. 440: GGF's Diary 440-E: Diario bis. 441: Pass 441-E: Pass 442: Show Ticket 442-E: Big.ttoLive 443: 443-E: 444: 444-E: 445: 445-E: 446: 446-E: 447: Baby Canary 447-E: Canarino Jr 448: ITEM 96 448-E: OGGETTO 96 449: BottlRocket 449-E: Bott. razzo 44A: Hat 44A-E: Cappello 44B: Dentures 44B-E: Dentiera 44C: Ticket Stub 44C-E: Coupon volo 44D: IC Chip 44D-E: IC-Chip 44E: Ocarina 44E-E: Ocarina 44F: Item 103 44F-E: Oggetto 103 450: Frank.Badge 450-E: MedFranklin 451: Friend Ring 451-E: An.amicizia 452: Item 106 452-E: Oggetto 106 453: Onyx Hook 453-E: UncinoOnice 454: Ult. Weapon 454-E: ArmaSuprema 455: Ruler 455-E: Righello 456: ATM Card 456-E: Carta cred. 457: Red Weed 457-E: Erba rossa 458: Megaphone 458-E: Megafono 459: Map 459-E: Mappa 45A: 45A-E: 45B: 45B-E: 45C: 45C-E: 45D: 45D-E: 45E: 45E-E: 45F: 45F-E: 460: 460-E: 461: 461-E: 462: 462-E: 463: 463-E: 464: 464-E: 465: 465-E: 466: 466-E: 467: Coords. 467-E: Coord. 468: 468-E: 469: Telepathy 469-E: Telepatia 46A: Teleport 46A-E: Teletrasp. 46B: 46B-E: 46C: 46C-E: 46D: 46D-E: 46E: 46E-E: 46F: 46F-E: 470: Lifeup [ALPHA] 470-E: VitaSu [ALPHA] 471: Lifeup [BETA] 471-E: VitaSu [BETA] 472: Lifeup [GAMMA] 472-E: VitaSu [GAMMA] 473: Lifeup [PIZ] 473-E: VitaSu [PIZ] 474: Lifeup [OMEGA] 474-E: VitaSu [OMEGA] 475: 475-E: 476: 476-E: 477: 477-E: 478: Healing [ALPHA] 478-E: Cura [ALPHA] 479: Healing [BETA] 479-E: Cura [BETA] 47A: Healing [GAMMA] 47A-E: Cura [GAMMA] 47B: Healing [PIZ] 47B-E: Cura [PIZ] 47C: Super Heal 47C-E: Super Cura 47D: PSI Shield[ALPHA] 47D-E: ScudoPSI [ALPHA] 47E: PSI Shield[BETA] 47E-E: ScudoPSI [BETA] 47F: PowerShield 47F-E: SuperScudo 480: Brainshock 480-E: Stordimento 481: BrainCyclon 481-E: SuperStord. 482: Hypnosis 482-E: Ipnosi 483: Paralysis 483-E: Paralisi 484: Darkness 484-E: Oscurità 485: PSI Magnet 485-E: MagnetePSI 486: Shield Off 486-E: Nega Scudo 487: PSI Block 487-E: BloccoPSI 488: Offense Up 488-E: Attacco Su 489: Def. Up [ALPHA] 489-E: Dif. Su [ALPHA] 48A: Def. Up [BETA] 48A-E: Dif. Su [BETA] 48B: Quick Up 48B-E: Veloc. Su 48C: Def. Down [ALPHA] 48C-E: Dif. Giù [ALPHA] 48D: Def. Down [BETA] 48D-E: Dif. Giù [BETA] 48E: Dimens.Warp 48E-E: FugaDimens. 48F: Hypnosis 48F-E: Ipnosi 490: PK Freeze [ALPHA] 490-E: Psi.Ghiac.[ALPHA] 491: PK Freeze [BETA] 491-E: Psi.Ghiac.[BETA] 492: PK Freeze [GAMMA] 492-E: Psi.Ghiac.[GAMMA] 493: PK Freeze [OMEGA] 493-E: Psi.Ghiac.[OMEGA] 494: PK Fire [ALPHA] 494-E: PsicoFuoco[ALPHA] 495: PK Fire [BETA] 495-E: PsicoFuoco[BETA] 496: PK Fire [GAMMA] 496-E: PsicoFuoco[GAMMA] 497: PK Fire [OMEGA] 497-E: PsicoFuoco[OMEGA] 498: PK Beam [ALPHA] 498-E: PsicoRagg.[ALPHA] 499: PK Beam [BETA] 499-E: PsicoRagg.[BETA] 49A: PK Beam [GAMMA] 49A-E: PsicoRagg.[GAMMA] 49B: PK Beam [OMEGA] 49B-E: PsicoRagg.[OMEGA] 49C: PK Thunder[ALPHA] 49C-E: PsicoTuono[ALPHA] 49D: PK Thunder[BETA] 49D-E: PsicoTuono[BETA] 49E: PK Thunder[GAMMA] 49E-E: PsicoTuono[GAMMA] 49F: 49F-E: 4A0: 4A0-E: 4A1: 4A1-E: 4A2: 4A2-E: 4A3: 4A3-E: 4A4: 4A4-E: 4A5: 4A5-E: 4A6: 4A6-E: 4A7: 4A7-E: 4A8: Uncon. 4A8-E: KO 4A9: Stone 4A9-E: Pietra 4AA: Paral. 4AA-E: Paral. 4AB: Asleep 4AB-E: Sonno 4AC: Flust. 4AC-E: Disor. 4AD: Confus 4AD-E: Confus 4AE: Poison 4AE-E: Veleno 4AF: Cold 4AF-E: Raffr. 4B0: 4B0-E: 4B1: Course A 4B1-E: Percorso A 4B2: Course B 4B2-E: Percorso B 4B3: Course C 4B3-E: Percorso C 4B4: Hint 1 4B4-E: Sugg.1 4B5: Hint 2 4B5-E: Sugg.2 4B6: Hint 3 4B6-E: Sugg.3 4B7: Antidote 4B7-E: Antidoto 4B8: Antidote 4B8-E: Antidoto 4B9: Antidote 4B9-E: Antidoto 4BA: Antidote 4BA-E: Antidoto 4BB: Real Rocket 4BB-E: Razzo(vero) 4BC: Time Machine 4BC-E: Macc. tempo 4BD: 4BD-E: 4BE: 4BE-E: 4BF: 4BF-E: 4C0: 4C0-E: 4C1: 4C1-E: 4C2: 4C2-E: 4C3: 4C3-E: 4C4: 4C4-E: 4C5: 4C5-E: 4C6: 4C6-E: 4C7: 4C7-E: 4C8: 4C8-E: 4C9: 4C9-E: 4CA: 4CA-E: 4CB: 4CB-E: 4CC: 4CC-E: 4CD: 4CD-E: 4CE: 4CE-E: 4CF: Home 4CF-E: Casa 4D0: Mother'sDay 4D0-E: Mother'sDay 4D1: Thanksgiv. 4D1-E: Thanksgiv. 4D2: Reindeer 4D2-E: Reindeer 4D3: Halloween 4D3-E: Halloween 4D4: Snowman 4D4-E: Snowman 4D5: Easter 4D5-E: Easter 4D6: Valentine 4D6-E: Valentine 4D7: Santa Claus 4D7-E: Santa Claus 4D8: 4D8-E: 4D9: 4D9-E: 4DA: 4DA-E: 4DB: 4DB-E: 4DC: 4DC-E: 4DD: 4DD-E: 4DE: 4DE-E: 4DF: 4DF-E: 4E0: 4E0-E: 4E1: 4E1-E: 4E2: 4E2-E: 4E3: 4E3-E: 4E4: 4E4-E: 4E5: 4E5-E: 4E6: 4E6-E: 4E7: 4E7-E: 4E8: 4E8-E: 4E9: 4E9-E: 4EA: 4EA-E: 4EB: 4EB-E: 4EC: 4EC-E: 4ED: 4ED-E: 4EE: 4EE-E: 4EF: 4EF-E: 4F0: 4F0-E: 4F1: 4F1-E: 4F2: 4F2-E: 4F3: 4F3-E: 4F4: 4F4-E: 4F5: 4F5-E: 4F6: 4F6-E: 4F7: 4F7-E: 4F8: 4F8-E: 4F9: 4F9-E: 4FA: 4FA-E: 4FB: 4FB-E: 4FC: 4FC-E: 4FD: 4FD-E: 4FE: 4FE-E: 4FF: 4FF-E: 500: 500-E: 501: 501-E: 502: 502-E: 503: 503-E: 504: 504-E: 505: 505-E: 506: 506-E: 507: 507-E: 508: 508-E: 509: 509-E: 50A: 50A-E: 50B: 50B-E: 50C: 50C-E: 50D: 50D-E: 50E: 50E-E: 50F: 50F-E: 510: 510-E: 511: 511-E: 512: 512-E: 513: 513-E: 514: 514-E: 515: Should you fight it?[BREAK]Or should you run from it? 515-E: Ti conviene affrontarlo? Non sarebbe meglio fuggire? 516: It appears to be holding a very important secret. 516-E: Sembra che stia nascondendo un segreto importantissimo. 517: Is there actually any way to defeat this thing? 517-E: Ci sarà un modo per sconfiggere questo coso? 518: Sometimes it'll slam you with its heavy body or attack with its long trunk! 518-E: A volte sfrutta la sua possenza, altre attacca con la lunga proboscide! 519: Someone ate its food, and it's not happy at all! 519-E: Qualcuno ha mangiato il suo cibo e non ne è affatto contento! 51A: Shocked? It really does exist! 51A-E: Non sai che dire? Esiste sul serio! 51B: Watch out for its exhaust! It can cause an asthma attack! 51B-E: Fa' attenzione ai suoi gas di scarico! Possono causare un attacco d'asma! 51C: Hypnosis probably doesn't work on robots, does it? 51C-E: I robot non possono essere ipnotizzati, o sì? 51D: It's wearing special armor to protect itself from PSI attacks. 51D-E: Indossa un'armatura speciale per proteggersi dai poteri PSI. 51E: This has the power to turn people into stone. 51E-E: Ha il potere di tramutare in pietra le persone. 51F: Creatures like this shouldn't exist on Earth, but... 51F-E: Una creatura che non dovrebbe esistere sulla Terra, eppure... 520: This is no time to be getting caught up with a punk ape like this! 520-E: Non è il momento di litigare con uno scimmione da due soldi! 521: The only one not afraid of this thing's face is its own mother. 521-E: Solo la madre di questa bestia non ha paura del suo volto. 522: Just look at those terrifying eyes! 522-E: Guarda che occhi terrificanti! 523: Whoa, there's no one in the driver's seat! 523-E: Ma... non c'è nessuno al posto dell'autista! 524: He has strong friends. 524-E: Ha degli amici forti. 525: This thing's shell is unbelievably hard. 525-E: La conchiglia di questo mostro è incredibilmente dura. 526: Watch out. It'll use hypnosis on you. 526-E: Attenzione. Proverà ad ipnotizzarti. 527: 527-E: 528: This animal is as swift as they come. 528-E: Questo rapace è agile come pochi. 529: Watch out for those pearly whites! 529-E: Fa' attenzione a quelle zanne scintillanti! 52A: You dirty thief! 52A-E: Brutto ladro! 52B: Always turn down an alligator's dinner invitation. 52B-E: Rifiuta sempre l'invito a cena di un coccodrillo. 52C: It's a walking fuel tank. 52C-E: È un serbatoio ambulante. 52D: It appears to be protecting something. 52D-E: Sembra che stia proteggendo qualcosa. 52E: This guy is at the very top of the FBI's most-wanted list. 52E-E: Questo tizio è il ricercato numero 1 dell'FBI. 52F: Deep down, he might actually be a nice guy. 52F-E: In fondo in fondo, potrebbe essere un bravo ragazzo. 530: A malnourished robot? 530-E: Un robot denutrito? 531: Don't be fooled by her smile! 531-E: Non farti ingannare dal suo sorriso! 532: A man from a distant star. 532-E: Un uomo proveniente da una stella lontana. 533: This creature does not exist in the real world. 533-E: Questa creatura non esiste nel mondo reale. 534: A mobile brain that is the result of an evil science experiment. 534-E: Un cervello vagante, risultato di un folle esperimento. 535: This creature is a master of many kinds of PSI. 535-E: Questa creatura padroneggia molti poteri PSI. 536: It'd be nice to have some armor of your own. 536-E: Non sarebbe male avere un'armatura tutta tua. 537: A strange, mobile tree. 537-E: Uno strano albero che cammina. 538: He looks bad-tempered, so be careful. 538-E: Non sembra di buon umore, fai attenzione. 539: You could probably plant flowers in his hair and they'd grow. 539-E: Se piantassi dei fiori nei suoi capelli, probabilmente crescerebbero. 53A: She has a body like a refrigerator and a heart of ice. 53A-E: Quel fisico da frigorifero cela un cuore di ghiaccio. 53B: Beating the punks' leader will probably set them all straight. 53B-E: Forse suonarle al capo dei teppisti darà loro una regolata. 53C: His heart is as warped as his face is. 53C-E: Il suo cuore è contorto quanto il suo viso. 53D: 53D-E: 53E: Watch out for this guy's SMAAAASH hits! 53E-E: Fa' attenzione ai suoi attacchi SMAAAASH!! 53F: Watch out for this guy's constant sneak attacks! 53F-E: Fa' attenzione ai suoi attacchi a tradimento! 540: Watch your items! This guy is a thief... 540-E: Bada ai tuoi oggetti! Questo tipo è un ladruncolo... 541: It isn't poisonous.[BREAK]Hopefully, anyway... 541-E: Non è velenoso.[BREAK]Almeno spero... 542: He who laughs last laughs best. 542-E: Ride bene chi ride ultimo. 543: This animal is quite a bit different from your ordinary pet cat. 543-E: Non è il tipico gatto da appartamento. 544: Kill it with bug spray! 544-E: Fallo fuori con l'insetticida! 545: Aaaachoo!! 545-E: Eeecciùù!! 546: Bug spray works wonders on it! 546-E: L'insetticida funziona a meraviglia! 547: Why not try using bug spray on it? 547-E: Perché non provi con un po' di insetticida? 548: It's poisonous, but you can kill it with bug spray. 548-E: È velenoso, ma puoi liberartene con dell'insetticida. 549: Try not to get tied up. 549-E: Cerca di non farti legare. 54A: It's almost like this guy escaped from a comic book or something. 54A-E: Sembra quasi uscito fuori da un fumetto o da un videogioco. 54B: This guy's face is the easiest to draw. 54B-E: Questo tizio è il più semplice da disegnare. 54C: If this guy put a mask on, it'd be impossible to tell who he is. 54C-E: Se si mascherasse, sarebbe impossibile riconoscerlo. 54D: A rather run-of-the-mill ghost. 54D-E: Un semplice fantasma.[BREAK]Tutto qua. 54E: It's about as big as a dinner plate... 54E-E: È grande circa quanto un piatto piano... 54F: Apparently, life is like a puzzle to him. 54F-E: A quanto pare, la vita stessa è un enigma per lui. 550: It may be small, but it's clearly an alien. 550-E: Anche se è piccolo, è chiaramente un alieno. 551: Hold your nose! 551-E: Tappati il naso! 552: It looks scary on the outside, but its final attack is even scarier. 552-E: L'aspetto è spaventoso, ma il suo attacco finale è anche peggio! 553: A big rat with a long tail. 553-E: Un grosso ratto con una lunga coda. 554: It looks like an egg but is harder than one. 554-E: Somiglia a un uovo, ma, fidati, è molto più duro. 555: 555-E: 556: It glares at you from afar... 556-E: Ti fissa da lontano... 557: It's flying all around! 557-E: Sta fluttuando in aria! 558: 558-E: 559: 559-E: 55A: It was apparently given a powerful poison at a lab somewhere. 55A-E: Pare che il suo veleno sia stato creato in laboratorio. 55B: Watch out for its poison and petrifying attacks! 55B-E: Fa' attenzione ai suoi attacchi velenosi e pietrificanti! 55C: 55C-E: 55D: 55D-E: 55E: Don't let it get away! It's a good source of experience points! 55E-E: Non lasciarlo scappare![BREAK]È una buona fonte di[BREAK]Punti Esperienza! 55F: It apparently doesn't have any friends at all. 55F-E: Pare non abbia nessun amico... 560: @Its chair broke and now it's in a REALLY bad mood! 560-E: La sua sedia si è rotta e ora è di PESSIMO umore! 561: 561-E: 562: 562-E: 563: 563-E: 564: 564-E: 565: Happen to have any Antidotes handy? 565-E: Hai qualche antidoto a portata di mano? 566: Poison Pois on Poi Sonnnn 566-E: Veleno! Veleno?! VeleNOOO!! 567: Don't smile back at this alligator. 567-E: Non ricambiare il sorriso di questo alligatore. 568: 568-E: 569: Even this thing's own father is scared of its face. 569-E: Perfino suo padre ha paura della sua faccia. 56A: 56A-E: 56B: Be careful not to get petrified... 56B-E: Fa' attenzione a non farti pietrificare... 56C: This thing better not have fleas... 56C-E: Spero non abbia le pulci... 56D: Hypnosis probably doesn't work on cars, does it? 56D-E: Probabilmente l'ipnosi non funziona sulle auto, o sì? 56E: Hypnosis probably doesn't work on trucks, does it? 56E-E: Probabilmente l'ipnosi non funziona sui camion, o sì? 56F: How will it come at you next?! Straight-on, or in a zig-zag?! 56F-E: Come si avvicinerà la prossima volta?! In linea retta o a zigzag?! 570: Watch out, it'll call for friends if it's alarmed! 570-E: Attenzione! Se allarmato, chiama i suoi amici! 571: 571-E: 572: The favorite of optometrists everywhere. 572-E: Il preferito degli oculisti. 573: Don't let your guard down. This daddy is always watching you... 573-E: Non abbassare la guardia. Questo paparino ha gli occhi puntati su di te... 574: This mommy can see through all your tricks! 574-E: Questa mammina conosce tutti i tuoi trucchetti! 575: 575-E: 576: 576-E: 577: This thing will do anything for its friends! 577-E: Quest'essere farebbe di tutto per i suoi amici! 578: 578-E: 579: He only seems to use PK Beam... 579-E: Pare che sappia usare solo PsicoRaggio... 57A: This thing is devilishly strong. 57A-E: Questo mostro è diabolicamente forte. 57B: It may look like a hunk of junk, but don't underestimate it! 57B-E: Anche se sembra un rottame, non ti conviene sottovalutarlo! 57C: A cutting-edge, mass-produced robot. 57C-E: Un robot all'avanguardia prodotto in massa. 57D: It's about as big as a manhole cover... 57D-E: È grande circa quanto un tombino... 57E: Don't let her beauty fool you... 57E-E: Non lasciare che la sua bellezza ti inganni... 57F: It carries bombs... and often uses them. 57F-E: Trasporta bombe... e spesso le usa. 580: This robot has large amounts of fuel stored inside its body. 580-E: Questo robot ha fin troppo carburante in corpo. 581: Watch out! She won't hesitate to use powerful PSI attacks! 581-E: Attenzione, non esiterà a usare potenti tecniche PSI! 582: His mission is to keep anyone from getting through the caves... 582-E: Il suo scopo è impedire a chiunque di attraversare le caverne... 583: Prefers to use PK Freeze. 583-E: Usa spesso PsicoGhiaccio. 584: If you can beat this thing, you're incredible. 584-E: Se riesci a sconfiggerlo, sei incredibile! 585: It doesn't just use PSI - it also likes to steal things! 585-E: Non si limita agli attacchi PSI, adora anche sgraffignare oggetti! 586: 586-E: 587: Watch out for its Brainshock attacks! 587-E: Fa' attenzione al suo Stordimento! 588: A violent guy who comes out swinging the first chance he gets. 588-E: Un tipo aggressivo, cerca di colpire non appena ne ha l'occasione. 589: Its beautiful silver coat glistens in the light. 589-E: Il suo splendido manto argentato risplende sotto la luce. 58A: This thing is HUGE! 58A-E: Questo robot è ENORME! 58B: Don't ever sleep in this guy's bed, no matter how tired you are! 58B-E: Non azzardarti a dormire nel suo letto, assolutamente! 58C: This robot has been remodeled to be even stronger now! 58C-E: Questo robot è stato rimodellato per essere ancora più potente! 58D: The strongest Starman of all. 58D-E: Lo Starman più potente. 58E: 58E-E: 58F: 58F-E: 590: 590-E: 591: 591-E: 592: 592-E: 593: 593-E: 594: 594-E: 595: 595-E: 596: 596-E: 597: 597-E: 598: 598-E: 599: 599-E: 59A: 59A-E: 59B: 59B-E: 59C: 59C-E: 59D: 59D-E: 59E: 59E-E: 59F: 59F-E: 5A0: 5A0-E: 5A1: 5A1-E: 5A2: 5A2-E: 5A3: 5A3-E: 5A4: 5A4-E: 5A5: 5A5-E: 5A6: 5A6-E: 5A7: 5A7-E: 5A8: 5A8-E: 5A9: 5A9-E: 5AA: 5AA-E: 5AB: 5AB-E: 5AC: 5AC-E: 5AD: 5AD-E: 5AE: 5AE-E: 5AF: 5AF-E: 5B0: 5B0-E: 5B1: 5B1-E: 5B2: 5B2-E: 5B3: 5B3-E: 5B4: 5B4-E: 5B5: 5B5-E: 5B6: 5B6-E: 5B7: 5B7-E: 5B8: 5B8-E: 5B9: 5B9-E: 5BA: 5BA-E: 5BB: 5BB-E: 5BC: 5BC-E: 5BD: 5BD-E: 5BE: 5BE-E: 5BF: 5BF-E: 5C0: 5C0-E: 5C1: 5C1-E: 5C2: 5C2-E: 5C3: 5C3-E: 5C4: 5C4-E: 5C5: 5C5-E: 5C6: 5C6-E: 5C7: 5C7-E: 5C8: 5C8-E: 5C9: 5C9-E: 5CA: 5CA-E: 5CB: 5CB-E: 5CC: 5CC-E: 5CD: 5CD-E: 5CE: 5CE-E: 5CF: 5CF-E: 5D0: 5D0-E: 5D1: 5D1-E: 5D2: 5D2-E: 5D3: 5D3-E: 5D4: 5D4-E: 5D5: 5D5-E: 5D6: 5D6-E: 5D7: 5D7-E: 5D8: 5D8-E: 5D9: 5D9-E: 5DA: 5DA-E: 5DB: 5DB-E: 5DC: 5DC-E: 5DD: Territ. Oak 5DD-E: Gran turonkoh 5DE: Dragon 5DE-E: Drago 5DF: R-7038 5DF-E: R*7038 5E0: Elephant 5E0-E: Elefante 5E1: Bear 5E1-E: Orso 5E2: Bigfoot 5E2-E: Big Foot 5E3: Mad Truck 5E3-E: Camion 5E4: Old Robot 5E4-E: Vecchio robot 5E5: Mega-Borg 5E5-E: Mega Borg 5E6: Gargoyle 5E6-E: Gargoyle 5E7: Gabilan 5E7-E: Gabilan 5E8: Gorilla 5E8-E: Gorilla 5E9: Bison 5E9-E: Bisonte 5EA: Tiger 5EA-E: Tigre 5EB: Mad Car 5EB-E: Mad Car 5EC: Raeb Yddet 5EC-E: Ottesuro 5ED: Magisnail 5ED-E: Rumajika 5EE: Titany 5EE-E: Titania 5EF: Giygas 5EF-E: Giygas 5F0: Eagle 5F0-E: Aquila 5F1: Wolf 5F1-E: Lupo 5F2: Gull Bandit 5F2-E: Gabbiano ladro 5F3: Crocodile 5F3-E: Coccodrillo 5F4: Atomic Robot 5F4-E: Robot atomico 5F5: Cave Master 5F5-E: Re della cripta 5F6: Fugitive 5F6-E: Fuggitivo 5F7: BB Gang Boss 5F7-E: Boss dei Bla-Bla 5F8: Barbot 5F8-E: Barbot 5F9: Jane 5F9-E: Jane 5FA: Starman 5FA-E: Starman 5FB: Ulrich 5FB-E: Mirako 5FC: Brainger 5FC-E: Cerebrum 5FD: Mook 5FD-E: Mook 5FE: Armor 5FE-E: Armatura 5FF: Oak 5FF-E: Turonkoh 600: Redneck 600-E: Bifolco 601: Hippie 601-E: Hippy rétro 602: Bag Lady 602-E: Signorotta 603: Gang Member 603-E: Gangster Bla-Bla 604: Dr. Distorto 604-E: Dr. Distorto 605: 605-E: 606: Gang Zombie 606-E: Zombi gangster 607: PseudoZombie 607-E: Pseudo-zombi 608: Crow 608-E: Corvo 609: Snake 609-E: Serpente 60A: Hyena 60A-E: Iena 60B: Lynx 60B-E: Lince 60C: Centipede 60C-E: Millepiedi 60D: Dust Ghost 60D-E: Fant. spolverino 60E: Fly 60E-E: Mosca 60F: Arachnid! 60F-E: Aracnide! 610: Scorpion 610-E: Scorpione 611: Rope 611-E: Corda 612: Fireball 612-E: Fiammello 613: Swoosh 613-E: Swoosh 614: Bonus Swoosh 614-E: Swoosh bonus 615: Ghost 615-E: Fantasma 616: Li'l Saucer 616-E: Disco volante 617: Mr. Batty 617-E: Sig. Strello 618: Starman Jr. 618-E: Starman Junior 619: Skunk 619-E: Puzzola 61A: BloodyZombie 61A-E: ZombiSanguinario 61B: Rat 61B-E: Ratto 61C: Bomber 61C-E: Bomber 61D: 61D-E: 61E: Doll 61E-E: Bambola 61F: Lamp 61F-E: Lampada 620: 620-E: 621: 621-E: 622: Biopede 622-E: Bio-millepiedi 623: Bio-Scorpion 623-E: Bio-scorpione 624: 624-E: 625: 625-E: 626: Red Snake 626-E: Serpente rosso 627: Lone Wolf 627-E: Lupo solitario 628: Polar Bear 628-E: Orso polare 629: 629-E: 62A: 62A-E: 62B: 62B-E: 62C: 62C-E: 62D: Rattlesnake 62D-E: Serp. a sonagli 62E: Tarantula 62E-E: Tarantola 62F: Tough Croc 62F-E: Coccodr.tenace 630: 630-E: 631: Buffalo 631-E: Bufalo 632: 632-E: 633: Bio-Bat 633-E: BioPipistrello 634: Stray Dog 634-E: Cane randagio 635: Devil Car 635-E: Devil Car 636: Devil Truck 636-E: Camion diabolico 637: Death Truck 637-E: Camion mortale 638: Alarm Ghost 638-E: Fantallarme 639: 639-E: 63A: Woosh Swoosh 63A-E: Swooshywoosh 63B: Papa Swoosh 63B-E: Papà swoosh 63C: Swooshette 63C-E: Swooshetta 63D: 63D-E: 63E: 63E-E: 63F: Sky Yddet 63F-E: Cierottesuro 640: 640-E: 641: Giga-Borg 641-E: Ultra Borg 642: Last Borg 642-E: Master Borg 643: Scrapper 643-E: Rottobot 644: Death Barbot 644-E: Barbot mortale 645: Omega Saucer 645-E: Disco filante 646: Caroline 646-E: Caroline 647: Star Miner 647-E: Scoppiotto 648: NuclearRobot 648-E: Robot nucleare 649: Suzie 649-E: Susie 64A: Blue Starman 64A-E: Starman blu 64B: Satania 64B-E: Satania 64C: Titanian 64C-E: Titaniano 64D: Mook Senior 64D-E: Mook Senior 64E: 64E-E: 64F: Zombie 64F-E: Zombi 650: Mean Zombie 650-E: Zombi violento 651: Silver Wolf 651-E: Lupo argentato 652: R-7037 652-E: R*7037 653: Grizzly 653-E: Grizzly 654: R-7038XX 654-E: R*7038XX 655: Last Starman 655-E: Starman finale 656: 656-E: 657: 657-E: 658: 658-E: 659: 659-E: 65A: 65A-E: 65B: 65B-E: 65C: 65C-E: 65D: 65D-E: 65E: 65E-E: 65F: 65F-E: 660: 660-E: 661: 661-E: 662: 662-E: 663: 663-E: 664: 664-E: 665: 665-E: 666: 666-E: 667: 667-E: 668: 668-E: 669: 669-E: 66A: 66A-E: 66B: 66B-E: 66C: 66C-E: 66D: 66D-E: 66E: 66E-E: 66F: 66F-E: 670: 670-E: 671: 671-E: 672: 672-E: 673: 673-E: 674: 674-E: 675: 675-E: 676: 676-E: 677: 677-E: 678: 678-E: 679: 679-E: 67A: 67A-E: 67B: 67B-E: 67C: 67C-E: 67D: 67D-E: 67E: 67E-E: 67F: 67F-E: 680: 680-E: 681: 681-E: 682: 682-E: 683: 683-E: 684: 684-E: 685: 685-E: 686: 686-E: 687: 687-E: 688: 688-E: 689: 689-E: 68A: 68A-E: 68B: 68B-E: 68C: 68C-E: 68D: 68D-E: 68E: 68E-E: 68F: 68F-E: 690: 690-E: 691: 691-E: 692: 692-E: 693: 693-E: 694: 694-E: 695: 695-E: 696: 696-E: 697: 697-E: 698: 698-E: 699: 699-E: 69A: 69A-E: 69B: 69B-E: 69C: 69C-E: 69D: 69D-E: 69E: 69E-E: 69F: 69F-E: 6A0: 6A0-E: 6A1: 6A1-E: 6A2: 6A2-E: 6A3: 6A3-E: 6A4: 6A4-E: 6A5: @[03 1A] decided not to hand[BREAK]over any items.[BREAK] 6A5-E: @[03 1A] decide di non cedere[BREAK]nessun oggetto.[BREAK] 6A6: @[03 1A] gave the [03 1C][BREAK]to [03 1B].[BREAK] 6A6-E: @[03 1A] dà [03 1C][BREAK]a [03 1B].[BREAK] 6A7: @[03 1A] put the [03 1C][BREAK]in [03 1B]'s bag.[BREAK] 6A7-E: @[03 1A] mette [03 1C][BREAK]nell'inventario di [03 1B].[BREAK] 6A8: @[03 1B] took the [03 1C][BREAK]from [03 1A]'s bag.[BREAK] 6A8-E: @[03 1B] prende [03 1C][BREAK]dall'inventario di [03 1A].[BREAK] 6A9: @[03 3E] threw out the[BREAK][03 1C] that was in[BREAK][03 1A]'s bag.[BREAK] 6A9-E: @[03 3E] butta via[BREAK][03 1C] che era[BREAK]nell'inventario di [03 1A].[BREAK] 6AA: @[03 3E] took the [03 1C][BREAK]out of [03 1A]'s bag[BREAK][PAUSE]and put it in [03 1B]'s bag.[BREAK] 6AA-E: @[03 3E] sposta [03 1C][BREAK]dall'inventario di [03 1A][BREAK]in quello di [03 1B].[BREAK] 6AB: 6AB-E: 6AC: 6AC-E: 6AD: 6AD-E: 6AE: @[03 1A] swallowed the[BREAK][03 1C].[BREAK] 6AE-E: @[03 1A] ingerisce[BREAK][03 1C].[BREAK] 6AF: @[03 1A] ate the [03 1C].[BREAK] 6AF-E: @[03 1A] mangia [03 1C].[BREAK] 6B0: @[03 1A] drank the[BREAK][03 1C].[BREAK] 6B0-E: @[03 1A] beve [03 1C].[BREAK] 6B1: was recovered by [03 1E].[BREAK] 6B1-E: vengono curati di [03 1E].[BREAK] 6B2: went up [03 1E].[BREAK] 6B2-E: aumenta di [03 1E].[BREAK] 6B3: @[03 1A]'s HP[BREAK] 6B3-E: @I PS di [03 1A][BREAK] 6B4: @[03 1A]'s PP[BREAK] 6B4-E: @I PP di [03 1A][BREAK] 6B5: @[03 1A]'s Fight[BREAK] 6B5-E: @La Combattività di [03 1A][BREAK] 6B6: @[03 1A]'s Speed[BREAK] 6B6-E: @La Velocità di [03 1A][BREAK] 6B7: @[03 1A]'s Wisdom[BREAK] 6B7-E: @La Saggezza di [03 1A][BREAK] 6B8: @[03 1A]'s Strength[BREAK] 6B8-E: @La Forza di [03 1A][BREAK] 6B9: @[03 1A]'s Force[BREAK] 6B9-E: @Il QI di [03 1A][BREAK] 6BA: @[03 1A] took a Magic Herb[BREAK]from the Big Bag and used[BREAK]it.[BREAK] 6BA-E: @[03 1A] prende un ciuffo[BREAK]di erba magica dalla[BREAK]gran sacca e lo utilizza.[BREAK] 6BB: @[03 1A] broke the bread into[BREAK]crumbs and started a trail[BREAK]out of them.[BREAK] 6BB-E: @[03 1A] spezza il pane e[BREAK]inizia a tracciare un[BREAK]sentiero con le briciole.[BREAK] 6BC: @You need to throw out your[BREAK]old bread crumbs before you[BREAK]can use other bread.[BREAK] 6BC-E: @Devi prima buttare le[BREAK]vecchie briciole se vuoi[BREAK]usare altro pane.[BREAK] 6BD: @[03 16] followed the trail[BREAK]of bread crumbs back to[BREAK]where it started.[BREAK] 6BD-E: @[03 16] ripercorre la[BREAK]traccia di briciole fino al[BREAK]punto di partenza.[BREAK] 6BE: @[03 1A] put the ribbon in[BREAK]her hair.[BREAK] 6BE-E: @[03 1A] indossa il fiocco[BREAK]tra i capelli.[BREAK] 6BF: @"Just turn the power off!"[BREAK] 6BF-E: @"Spegni e basta!"[BREAK] 6C0: @You were able to figure out[BREAK]the lengths of many things.[BREAK] 6C0-E: @Hai potuto misurare la[BREAK]lunghezza di diverse cose.[BREAK] 6C1: @The Big Bag disappeared[BREAK]after being emptied.[BREAK] 6C1-E: @Dopo essere stata svuotata,[BREAK]la gran sacca scompare.[BREAK] 6C2: @You used up all the calls[BREAK]on your Phone Card.[BREAK] 6C2-E: @Hai usato tutte le chiamate[BREAK]a disposizione sulla tua[BREAK]scheda telefonica.[BREAK] 6C3: @The poison was removed from[BREAK][03 1A]'s body.[BREAK] 6C3-E: @Il veleno nel corpo di[BREAK][03 1A] viene neutralizzato.[BREAK] 6C4: @[03 1A]'s cold went away.[BREAK] 6C4-E: @Il raffreddore di [03 1A][BREAK]è passato.[BREAK] 6C5: @[03 1A] gripped the[BREAK]PSI Stone.[BREAK] 6C5-E: @[03 1A] strizza la[BREAK]Pietra PSI.[BREAK] 6C6: @The PSI Stone turned into[BREAK]an ordinary rock.[BREAK] 6C6-E: @La Pietra PSI diventa un[BREAK]sasso qualunque.[BREAK] 6C7: @[03 1A] tried [03 1C].[BREAK] 6C7-E: @[03 1A] usa [03 1C].[BREAK] 6C8: @You don't have enough power[BREAK]left to try that.[BREAK] 6C8-E: @Non ti è rimasto abbastanza[BREAK]Potere Psichico per usare[BREAK]questa tecnica.[BREAK] 6C9: @[03 1A] was revived![BREAK] 6C9-E: @[03 1A] torna in forze![BREAK] 6CA: @Most of the diary is[BREAK]unreadable, but one part[BREAK]did stand out:[BREAK][PAUSE]@"The password...[BREAK][PAUSE]Where is the god's tail,[BREAK][PAUSE]that which was left behind[BREAK]by the ship that soars[BREAK]the heavens?"[BREAK] 6CA-E: @La maggior parte del diario[BREAK]è illegibile, ma una pagina[BREAK]si legge chiaramente:[BREAK][PAUSE]@"La parola d'ordine...[BREAK][PAUSE]Dov'è la coda di Dio?[BREAK][PAUSE]Quella che fu abbandonata[BREAK]dalla nave che solca i[BREAK]cieli."[BREAK] 6CB: @[03 1A]'s body became soft[BREAK]again.[BREAK] 6CB-E: @Il corpo di [03 1A] non è[BREAK]più di pietra.[BREAK] 6CC: @You played the Ocarina of[BREAK]Hope.[BREAK] 6CC-E: @Hai suonato l'ocarina[BREAK]della speranza.[BREAK] 6CD: @Did you catch that?[BREAK] 6CD-E: @Tutto chiaro?[BREAK] 6CE: @This location is not on the[BREAK]map.[BREAK] 6CE-E: @Questo luogo non è sulla[BREAK]mappa.[BREAK] 6CF: @[03 1A] checked the map.[BREAK] 6CF-E: @[03 1A] controlla la mappa.[BREAK] 6D0: @Some sort of force is[BREAK]pushing [03 16][03 17][BREAK]back.[BREAK] 6D0-E: @Una sorta di forza respinge[BREAK][03 17][03 16].[BREAK] 6D1: @The Repel Ring's mysterious[BREAK]power wore off.[BREAK] 6D1-E: @Il misterioso potere[BREAK]dell'anello repellente[BREAK]svanisce.[BREAK] 6D2: 6D2-E: 6D3: 6D3-E: 6D4: 6D4-E: 6D5: 6D5-E: 6D6: @[03 1A] took out the[BREAK][03 1C] and then put it[BREAK]away again.[BREAK] 6D6-E: @[03 1A] sposta [03 1C][BREAK]in fondo al proprio[BREAK]inventario.[BREAK] 6D7: @[03 1A] is unconcious.[BREAK] 6D7-E: @[03 1A] è fuori[BREAK]combattimento.[BREAK] 6D8: @The entire party was[BREAK]healed![BREAK] 6D8-E: @L'intera squadra è stata[BREAK]curata![BREAK] 6D9: @[03 10] sensed a faint[BREAK]memory of his[BREAK]great-grandfather![BREAK] 6D9-E: @[03 10] avverte un vago[BREAK]ricordo del suo bisnonno![BREAK] 6DA: @Huh? There still seems to[BREAK]be something inside EVE's[BREAK]body...[BREAK] 6DA-E: @Eh? Sembra ci sia ancora[BREAK]qualcosa nel corpo di[BREAK]EVE...[BREAK] 6DB: @I found your ATM Card on[BREAK]the floor in your room.[BREAK] 6DB-E: @Ho trovato la tua carta di[BREAK]credito per terra in camera[BREAK]tua.[BREAK] 6DC: @Oh, it looks like you can't[BREAK]carry any more stuff.[BREAK] 6DC-E: @Oh, sembra che tu non possa[BREAK]portare altra roba con te.[BREAK] 6DD: 6DD-E: 6DE: 6DE-E: 6DF: 6DF-E: 6E0: @Danger seems to be lurking[BREAK]nearby...[BREAK] 6E0-E: @Sembra che il pericolo sia[BREAK]in agguato...[BREAK] 6E1: @Things are going crazy![BREAK] 6E1-E: @Sta accadendo qualcosa di[BREAK]strano![BREAK] 6E2: 6E2-E: 6E3: 6E3-E: 6E4: 6E4-E: 6E5: 6E5-E: 6E6: 6E6-E: 6E7: 6E7-E: 6E8: 6E8-E: 6E9: 6E9-E: 6EA: 6EA-E: 6EB: 6EB-E: 6EC: 6EC-E: 6ED: 6ED-E: 6EE: 6EE-E: 6EF: 6EF-E: 6F0: 6F0-E: 6F1: 6F1-E: 6F2: 6F2-E: 6F3: 6F3-E: 6F4: 6F4-E: 6F5: Copyrights of Game[03 3F] Scenario[03 3F][BREAK][BREAK]Music[03 3F] but excluding the[BREAK][BREAK]copyright of Music composed by[BREAK][BREAK]Keiichi Suzuki[03 3F] reserved by[BREAK][BREAK]SHIGESATO ITOI and NINTENDO.[BREAK][BREAK]Copyright of Program reserved[BREAK][BREAK]by NINTENDO.[BREAK] 6F5-E: Copyrights of Game[03 3F] Scenario[03 3F][BREAK][BREAK]Music[03 3F] but excluding the[BREAK][BREAK]copyright of Music composed by[BREAK][BREAK]Keiichi Suzuki[03 3F] reserved by[BREAK][BREAK]SHIGESATO ITOI and NINTENDO.[BREAK][BREAK]Copyright of Program reserved[BREAK][BREAK]by NINTENDO.[BREAK] 6F6: 6F6-E: 6F7: 6F7-E: 6F8: 6F8-E: 6F9: 6F9-E: 6FA: 6FA-E: 6FB: 6FB-E: 6FC: 6FC-E: 6FD: 6FD-E: 6FE: [BREAK][BREAK][BREAK][BREAK] 6FE-E: [BREAK][BREAK][BREAK][BREAK] 6FF: [03 12] is reunited with her[BREAK]mother as the rest of the[BREAK]freed people exit the cave.[BREAK] 6FF-E: [03 12] si riunisce con sua[BREAK]madre, mentre i prigionieri[BREAK]rivedono la luce del sole.[BREAK] 700: [03 13], his health fully[BREAK]recovered, is now a popular[BREAK]singer at the Live House.[BREAK] 700-E: [03 13], di nuovo in forze,[BREAK]è diventato un cantante[BREAK]famoso alla Live House.[BREAK] 701: The abducted grownups return[BREAK]to their children in Easter.[BREAK]You did great, kids![BREAK] 701-E: Gli adulti rapiti ritornano[BREAK]dai loro bambini ad Easter.[BREAK]Siete stati grandi, ragazzi![BREAK] 702: [03 12]: I promise I'll never[BREAK]forget you. So I won't say[BREAK]say goodbye...[BREAK]Just, "'Til we meet again!"[BREAK] 702-E: [03 12]: Ti prometto che non[BREAK]ti dimenticherò mai.[BREAK]Questo non è un addio...[BREAK]Diciamo... un "A presto"![BREAK] 703: [03 11] returns to a hero's[BREAK]welcome at Twinkle[BREAK]Elementary School.[BREAK] 703-E: [03 11] viene accolto come[BREAK]un eroe alla Scuola[BREAK]Elementare Twinkle.[BREAK] 704: Welcome home, [03 10]![BREAK]We're so glad you made it[BREAK]back safe and sound.[BREAK]You must be famished![BREAK] 704-E: Bentornato, [03 10]![BREAK]Non sai quanto siamo felici[BREAK]di rivederti sano e salvo![BREAK]Ma starai morendo di fame![BREAK] 705: Oh, a letter from [03 10].[BREAK]I miss him so much.[BREAK]I hope we can get together[BREAK]again soon...[BREAK] 705-E: Uh, una lettera di [03 10].[BREAK]Mi manca tantissimo...[BREAK]Spero di poterlo rivedere[BREAK]presto...[BREAK] 706: Well, now that the Earth's[BREAK]crisis is finally over, I[BREAK]think I'll just lie down for[BREAK]a moment and... Zzzzzzz... 706-E: Bene, ora che la Terra non[BREAK]è più in pericolo, penso[BREAK]che mi sdraierò un po' e...[BREAK]Zzzzzzz... 707: Oh, this is your dad.[BREAK]I hate to wake you, but it[BREAK]might be just a little too[BREAK]soon to rest easy... 707-E: Ehi, sono tuo padre.[BREAK]Detesto doverti svegliare,[BREAK]ma forse hai parlato troppo[BREAK]presto... 708: 708-E: 709: "Big Bag"[BREAK]@A bag filled with lots of[BREAK]Magic Herbs. 709-E: "Gran sacca"[BREAK]@Una sacca piena di ciuffi[BREAK]di erba magica. 70A: "Phone Card"[BREAK]@You can make 50 calls on[BREAK]public phones with this. 70A-E: "Scheda telefonica"[BREAK]@Ti permette di effettuare[BREAK]50 chiamate dai telefoni[BREAK]pubblici. 70B: "Bread Crumbs"[BREAK]@With these, you can return[BREAK]to the exact spot where you[BREAK]began spreading crumbs. 70B-E: "Briciole di pane"[BREAK]@Con queste puoi tornare al[BREAK]punto esatto dove hai[BREAK]iniziato a spargerle. 70C: "Repel Ring"[BREAK]@When used, this item will[BREAK]ward off weak enemies for a[BREAK]short while. 70C-E: "Anello repellente"[BREAK]@Quando viene usato, tiene[BREAK]alla larga i nemici più[BREAK]deboli per un po'. 70D: 70D-E: 70E: "Memory Chip"[BREAK]@Part of Great Grandfather[BREAK]George's memory is stored[BREAK]on this.[BREAK][PAUSE]@[03 10] can use it to return[BREAK]to EVE's location. 70E-E: "Memory chip"[BREAK]@Una parte dei ricordi del[BREAK]bisnonno George è[BREAK]immagazzinata qui dentro.[BREAK][PAUSE]@[03 10] può usarlo per[BREAK]tornare dove si trova EVE. 70F: 70F-E: 710: 710-E: 711: 711-E: 712: "Knife"[BREAK]@A weapon that [03 13] can[BREAK]skillfully use. 712-E: "Coltello"[BREAK]@Un'arma con cui [03 13] sa[BREAK]destreggiarsi. 713: "Survival Knife"[BREAK]@A weapon for [03 13].[BREAK]It looks stronger than a[BREAK]regular knife. 713-E: "Coltello sopravvivenza"[BREAK]@Un'arma per [03 13].[BREAK]Sembra più tagliente di un[BREAK]normale coltello. 714: "Basic Sword"[BREAK]@Probably only a select few[BREAK]can master using this. 714-E: "Spada"[BREAK]@Probabilmente solo pochi[BREAK]eletti sono in grado di[BREAK]padroneggiarla. 715: "Katana"[BREAK]@[03 13] can use this[BREAK]Japanese sword.[BREAK][PAUSE]@It's the strongest weapon[BREAK]of all. 715-E: "Katana"[BREAK]@[03 13] può brandire questa[BREAK]spada giapponese.[BREAK]È l'arma definitiva! 716: "Stun Gun"[BREAK]@[03 11] can probably use[BREAK]this. 716-E: "Taser"[BREAK]@Probabilmente [03 11] sa[BREAK]come si usa. 717: "Toy Air Gun"[BREAK]@This is a very strong[BREAK]weapon, but only [03 11] can[BREAK]use it. 717-E: "Pistola ad aria compressa"[BREAK]@È un'arma molto forte, ma[BREAK]solo [03 11] può usarla. 718: "Cracked Bat"[BREAK]@[03 10]! Try using this as a[BREAK]weapon! 718-E: "Mazza consumata"[BREAK]@[03 10]! Prova ad usarla[BREAK]come un'arma! 719: "Teeball Bat"[BREAK]@This should work well[BREAK]against weak enemies,[BREAK][03 10]. 719-E: "Mazza comune"[BREAK]@Dovrebbe andar bene per[BREAK]i nemici più deboli,[BREAK][03 10]. 71A: "Sandlot Bat"[BREAK]@With this, [03 10] can fight[BREAK]against strong enemies. 71A-E: "Mazza buona"[BREAK]@Con questa fra le mani,[BREAK][03 10] può affrontare[BREAK]nemici forti. 71B: "Hall of Fame Bat"[BREAK]@A spectacular bat with a[BREAK]famous athlete's autograph[BREAK]on it. 71B-E: "Mazza suprema"[BREAK]@Una spettacolare mazza da[BREAK]baseball autografata da un[BREAK]famoso giocatore. 71C: "Frypan"[BREAK]@[03 12] can use this as a[BREAK]weapon. 71C-E: "Padella"[BREAK]@[03 12] può usarla come[BREAK]un'arma. 71D: "Deluxe Frypan"[BREAK]@This frypan doesn't burn[BREAK]food,[BREAK][PAUSE]and [03 12] can also use it[BREAK]as a weapon. 71D-E: "Padella buona"[BREAK]@Questa padella non brucia[BREAK]il cibo, e [03 12] può[BREAK]usarla come un'arma. 71E: "Best Frypan"[BREAK][PAUSE]@Not even tough baddies can[BREAK]withstand a hit from this[BREAK]heavy frypan. 71E-E: "Padella mitica"[BREAK]@Nemmeno i peggiori cattivi[BREAK]possono resistere ad un[BREAK]colpo di questa padellona. 71F: "Slingshot"[BREAK]@A simple weapon that anyone[BREAK]can use. 71F-E: "Fionda"[BREAK]@Un'arma semplice alla[BREAK]portata di tutti. 720: "Boomerang"[BREAK]@Handle with care. This is[BREAK]not a toy.[BREAK][PAUSE]Anyone can use this weapon. 720-E: "Boomerang"[BREAK]@Maneggiare con cura.[BREAK]Non è un giocattolo![BREAK][PAUSE]Tutti possono usare[BREAK]quest'arma. 721: "Bug Spray"[BREAK]@Somewhat effective on[BREAK]insects and such. 721-E: "Spray insetticida"[BREAK]@Piuttosto efficace su[BREAK]insetti e simili. 722: "Super Spray"[BREAK]@A new and powerful bug[BREAK]spray. 722-E: "Super spray"[BREAK]@Un nuovo e potente[BREAK]insetticida. 723: "Flea Bomb"[BREAK]@Filled with fleas and lice.[BREAK]Throw it at the enemy and[BREAK]see what happens! 723-E: "Sacco di pulci"[BREAK]@Pieno di pulci e pidocchi.[BREAK]Lancialo addosso a un[BREAK]nemico e vedi che succede! 724: "Love Words"[BREAK]@??? 724-E: "Parole dolci"[BREAK]@??? 725: "Curse Words"[BREAK]@??? 725-E: "Parolacce"[BREAK]@??? 726: "Slime Generator"[BREAK]@It SEEMS like it could be[BREAK]useful in battle, but... 726-E: "Generatore di melma"[BREAK]@SEMBRA che possa essere[BREAK]utile in battaglia, però... 727: "Flashdark"[BREAK]@This is the exact opposite[BREAK]of a flashlight. 727-E: "Storcia"[BREAK]@Fa l'esatto opposto di una[BREAK]normale torcia. 728: 728-E: 729: 729-E: 72A: "Flamethrower"[BREAK]@Burns enemies to a crisp,[BREAK]but only [03 11] can use it. 72A-E: "Lanciafiamme"[BREAK]@Cuoce i nemici a puntino,[BREAK]ma solo [03 11] sa usarlo. 72B: "Bomb"[BREAK]@Probably only [03 11] can[BREAK]use this. 72B-E: "Bomba"[BREAK]@Probabilmente solo [03 11][BREAK]sa come usarla. 72C: "Super Bomb"[BREAK]@"Danger! Explosive!" is[BREAK]written on it.[BREAK][PAUSE]@Leave this in [03 11]'s[BREAK]hands. 72C-E: "Super bomba"[BREAK]@C'è scritto:[BREAK]"Attenzione! Esplosiva!".[BREAK][PAUSE]@Lasciala nelle mani di[BREAK][03 11]. 72D: "Laser Beam"[BREAK]@If that weakling [03 11][BREAK]were to wield this... 72D-E: "Raggio laser"[BREAK]@Se quel fifone di [03 11][BREAK]imbraccia quest'arma... 72E: "Death Beam"[BREAK]@If that cowardly [03 11][BREAK]were to wield this, he'd[BREAK]really be something. 72E-E: "Raggio mortale"[BREAK]@Se quel fifone di [03 11][BREAK]imbraccia quest'arma,[BREAK]per i nemici sono guai! 72F: 72F-E: 730: "Rope"[BREAK]@Use this to tie up the[BREAK]enemy. 730-E: "Corda"[BREAK]@Usala per legare un nemico. 731: 731-E: 732: 732-E: 733: 733-E: 734: 734-E: 735: "Peace Coin"[BREAK]@Raises your Defense[BREAK]slightly when equipped. 735-E: "Moneta pace"[BREAK]@Aumenta leggermente la[BREAK]Difesa quando viene[BREAK]equipaggiata. 736: "Protect Coin"[BREAK]@Raises your Defense[BREAK]somewhat when equipped. 736-E: "Moneta protezione"[BREAK]@Aumenta discretamente la[BREAK]Difesa quando viene[BREAK]equipaggiata. 737: "Magic Coin"[BREAK]@Raises your Defense quite a[BREAK]bit when equipped. 737-E: "Moneta sigillo"[BREAK]@Aumenta notevolmente la[BREAK]Difesa quando viene[BREAK]equipaggiata. 738: "Fairy Bracelet"[BREAK]@Raises your Defense a tiny[BREAK]bit when equipped. 738-E: "Bracciale fata"[BREAK]@Aumenta un pochino la[BREAK]Difesa quando viene[BREAK]equipaggiato. 739: "Angel Bracelet"[BREAK]@Raises your Defense a nice[BREAK]amount when equipped. 739-E: "Bracciale angelo"[BREAK]@Aumenta abbastanza la[BREAK]Difesa quando viene[BREAK]equipaggiato. 73A: "Goddess Bracelet"[BREAK]@Raises your Defense a whole[BREAK]lot when equipped. 73A-E: "Bracciale dea"[BREAK]@Aumenta di un bel po' la[BREAK]Difesa quando viene[BREAK]equipaggiato. 73B: "Rain Pendant"[BREAK]@Reduces damage from PK Fire[BREAK]when equipped. 73B-E: "Ciondolo goccia"[BREAK]@Se equipaggiato, riduce i[BREAK]danni subiti dal potere[BREAK]PsicoFuoco.[BREAK] 73C: "Flame Pendant"[BREAK]@Reduces damage from[BREAK]PK Freeze when equipped. 73C-E: "Ciondolo fiamma"[BREAK]@Se equipaggiato, riduce i[BREAK]danni subiti dal potere[BREAK]PsicoGhiaccio.[BREAK] 73D: "Earth Pendant"[BREAK]@Reduces damage from[BREAK]PK Thunder when equipped. 73D-E: "Ciondolo terra"[BREAK]@Se equipaggiato, riduce i[BREAK]danni subiti dal potere[BREAK]PsicoTuono.[BREAK] 73E: "Sea Pendant"[BREAK]@Reduces damage from[BREAK]PK Fire, PK Freeze, and[BREAK]PK Thunder when equipped. 73E-E: "Ciondolo mare"[BREAK]@Se equipaggiato, riduce i[BREAK]danni subiti da PsicoFuoco,[BREAK]PsicoGhiaccio e PsicoTuono.[BREAK] 73F: "Easy Ring"[BREAK]@Equip this ring to increase[BREAK]EXP and money from enemies[BREAK]and reduce random battles. 73F-E: "Bracciale facile"[BREAK]@Molta più Difesa, raddoppia[BREAK]i Punti Esp. e i soldi e[BREAK]dimezza gli incontri.[BREAK][PAUSE]@Affinché abbia effetto,[BREAK]equipaggialo con il comando[BREAK]"Usa".[BREAK] 740: 740-E: 741: 741-E: 742: 742-E: 743: 743-E: 744: "Orange Juice"[BREAK]@Rich with Vitamin C.[BREAK]Restores a little HP. 744-E: "Aranciata"[BREAK]@Ricca di vitamina C.[BREAK]Fa recuperare un po' di PS. 745: "French Fries"[BREAK]@Restores HP with or without[BREAK]ketchup. 745-E: "Patatine fritte"[BREAK]@Permettono di recuperare[BREAK]PS, anche senza ketchup. 746: "Magic Herb"[BREAK]@Please use this when you're[BREAK]exhausted or hurt. 746-E: "Erba magica"[BREAK]@Usala quando sei a corto di[BREAK]energie. 747: "Hamburger"[BREAK]@Fast food for restoring HP[BREAK]quickly. 747-E: "Hamburger"[BREAK]@Fast food per recuperare PS[BREAK]velocemente. 748: "Sports Drink"[BREAK]@Drink this to feel[BREAK]refreshed, no matter how[BREAK]exhausted you are. 748-E: "Integratore"[BREAK]@Bevilo per recuperare un[BREAK]bel po' di energie e di'[BREAK]addio alla stanchezza. 749: "Medicine"[BREAK]@Use this to heal wounds. 749-E: "Unguento"[BREAK]@Usalo per curare tutte le[BREAK]ferite. 74A: "Asthma Spray"[BREAK]@If [03 10] starts to have an[BREAK]asthma attack, this will[BREAK]stop it. 74A-E: "Inalatore"[BREAK]@Se [03 10] viene colto da un[BREAK]attacco d'asma, questo lo[BREAK]placherà. 74B: "Antidote"[BREAK]@Quickly counteracts poison. 74B-E: "Antidoto"[BREAK]@Neutralizza rapidamente il[BREAK]veleno. 74C: "Mouthwash"[BREAK]@Gargle with this to get[BREAK]over a cold. 74C-E: "Collutorio"[BREAK]@Facci dei gargarismi per[BREAK]guarire dal raffreddore.[BREAK] 74D: "Strawberry Tofu"[BREAK]@Wouldn't you like to try[BREAK]some for real? 74D-E: "Tofu alla fragola"[BREAK]@Non ti piacerebbe[BREAK]assaggiarlo davvero?[BREAK] 74E: 74E-E: 74F: "Bread"[BREAK]@It's good to eat,[BREAK][PAUSE]but you can use its crumbs[BREAK]to mark a trail that you[BREAK]can retrace later. 74F-E: "Pane"[BREAK]@È buono da mangiare,[BREAK][PAUSE]ma puoi anche usarne le[BREAK]briciole per tracciare un[BREAK]sentiero da ripercorrere in[BREAK]seguito. 750: "Angel Seed"[BREAK]@Lifts the curse of a Demon[BREAK]Seed. 750-E: "Seme angelico"[BREAK]@Spezza la maledizione di un[BREAK]seme diabolico. 751: "PSI Power Stone"[BREAK]@PSI power is hidden inside[BREAK]this stone. 751-E: "Pietra PSI"[BREAK]@Una pietra che emana[BREAK]poteri PSI. 752: 752-E: 753: "Magic Ribbon"[BREAK]@Raises Force a little bit[BREAK]when tied into a girl's[BREAK]hair. 753-E: "Fiocco misterioso"[BREAK]@Aumenta un po' il QI quando[BREAK]è legato fra i capelli di[BREAK]una ragazza.[BREAK] 754: "Magic Candy"[BREAK]@Raises Fight a little bit[BREAK]when a weakling eats it. 754-E: "Caramella magica"[BREAK]@Aumenta la Combattività, ma[BREAK]ha effetto solo se la[BREAK]mangia un pappamolle. 755: 755-E: 756: "Speed Capsule"[BREAK]@Raises Speed. 756-E: "Capsula Velocità"[BREAK]@Aumenta la Velocità. 757: "Wisdom Capsule"[BREAK]@Raises Wisdom. 757-E: "Capsula Saggezza"[BREAK]@Aumenta la Saggezza. 758: "Strength Capsule"[BREAK]@Raises Strength. 758-E: "Capsula Forza"[BREAK]@Aumenta la Forza. 759: "Force Capsule"[BREAK]@Raises Force. 759-E: "Capsula QI"[BREAK]@Aumenta il QI. 75A: "Fight Capsule"[BREAK]@Raises Fight. 75A-E: "Capsula Combattività"[BREAK]@Aumenta la Combattività. 75B: 75B-E: 75C: 75C-E: 75D: "Basement Key"[BREAK]@Needed to enter the[BREAK]basement. 75D-E: "Chiave della cantina"[BREAK]@Necessaria per accedere[BREAK]alla cantina. 75E: "Zoo Key"[BREAK]@This should open the front[BREAK]gate of the zoo. 75E-E: "Chiave dello zoo"[BREAK]@Dovrebbe aprire il cancello[BREAK]principale dello zoo. 75F: "Haunted House Key"[BREAK]@The key to the Rosemarys'[BREAK]mansion. 75F-E: "Chiave fantasma"[BREAK]@Questa chiave apre il[BREAK]portone di Villa Rosemary. 760: "Great-Grandfather's Diary"[BREAK]@The diary of [03 10]'s[BREAK]great-grandfather.[BREAK][PAUSE]@It's filled with writing,[BREAK]but it's in such bad shape[BREAK]that it's mostly illegible. 760-E: "Diario del bisnonno"[BREAK]@Il diario del bisnonno[BREAK]di [03 10].[BREAK][PAUSE]@È pieno di scritte, ma è[BREAK]talmente rovinato da essere[BREAK]quasi illegibile. 761: "Pass"[BREAK]@"Duncan Factory Employee"[BREAK]is written on it. 761-E: "Pass"[BREAK]@C'è scritto: "Impiegato[BREAK]della fabbrica Duncan". 762: "Show Ticket"[BREAK]@"Every Day All Night[BREAK]Rock 'n' Roll Live Show"[BREAK]is written on it. 762-E: "Biglietto live"[BREAK]@C'è scritto: "Concerti[BREAK]rock 'n' roll dal vivo[BREAK]tutte le notti". 763: 763-E: 764: 764-E: 765: 765-E: 766: 766-E: 767: "Baby Canary"[BREAK]@It has a lonely look in its[BREAK]eyes. 767-E: "Canarino Jr"[BREAK]@Ha uno sguardo solitario. 768: 768-E: 769: "Bottle Rocket"[BREAK]@[03 11] should know how to[BREAK]use this. 769-E: "Bottiglia razzo"[BREAK]@[03 11] dovrebbe sapere come[BREAK]usarla. 76A: "Hat"[BREAK]@A pretty hat with the name[BREAK]"[03 12]" embroided on it. 76A-E: "Cappello"[BREAK]@Un bel cappello con su[BREAK]ricamato il nome "[03 12]". 76B: "Dentures"[BREAK]@Unnecessary if you make[BREAK]sure to take care of your[BREAK]teeth and brush regularly. 76B-E: "Dentiera"[BREAK]@Non ti servirà se ti[BREAK]prenderai regolarmente cura[BREAK]dei tuoi denti. 76C: "Ticket Stub"[BREAK]@"Collect 10 ticket stubs[BREAK]for a tank ride!" is[BREAK]written on it. 76C-E: "Coupon di volo"[BREAK]@Sopra c'è scritto:[BREAK]"Colleziona 10 coupon per[BREAK]un giro sul carrarmato!" 76D: 76D-E: 76E: "Ocarina of Hope"[BREAK]@You can use this to hear[BREAK]the melodies you've[BREAK]collected so far. 76E-E: "Ocarina della speranza"[BREAK]@Puoi usarla per ascoltare[BREAK]le melodie imparate finora. 76F: 76F-E: 770: "Franklin Badge"[BREAK]@It's said Ben Franklin wore[BREAK]this as protection during[BREAK]his lightning experiments. 770-E: "Medaglia Franklin"[BREAK]@Si dice che Benjamin[BREAK]Franklin la indossasse[BREAK][PAUSE]per proteggersi durante i[BREAK]suoi esperimenti con i[BREAK]fulmini. 771: 771-E: 772: 772-E: 773: "Onyx Hook"[BREAK]@You can return to Magicant[BREAK]from anywhere using this. 773-E: "Uncino onice"[BREAK]@Usandolo, puoi tornare a[BREAK]Magicant ovunque ti trovi. 774: "Ultimate Weapon"[BREAK]@??? 774-E: "Arma suprema"[BREAK]@??? 775: "Ruler"[BREAK]@A 12-inch (approx. 30 cm)[BREAK]ruler. 775-E: "Righello"[BREAK]@Un righello di 12 pollici[BREAK](circa 30 cm).[BREAK] 776: "ATM Card"[BREAK]@Use this to access your[BREAK]bank account and make[BREAK]deposits or withdrawals. 776-E: "Carta di credito"[BREAK]@Usala per accedere al tuo[BREAK]conto in banca per depositi[BREAK]o prelievi. 777: "Red Weed"[BREAK]@At first glance, it looks[BREAK]like an ordinary weed,[BREAK]but... 777-E: "Erba rossa"[BREAK]@A prima vista sembra un[BREAK]ciuffo di erba qualunque,[BREAK]però...[BREAK] 778: "Magic Megaphone"[BREAK]@Use this to scare enemies[BREAK]with your loud voice. 778-E: "Megafono misterioso"[BREAK]@Usalo per intimidire i[BREAK]nemici a gran voce. 779: 779-E: 77A: 77A-E: 77B: 77B-E: 77C: 77C-E: 77D: 77D-E: 77E: 77E-E: 77F: 77F-E: 780: 780-E: 781: 781-E: 782: 782-E: 783: 783-E: 784: 784-E: 785: 785-E: 786: 786-E: 787: 787-E: 788: 788-E: 789: 789-E: 78A: [03 14] 78A-E: [03 14] 78B: SHIGESATO ITOI 78B-E: SHIGESATO ITOI 78C: MIYUKI KURE 78C-E: MIYUKI KURE 78D: AKIO OHMORI 78D-E: AKIO OHMORI 78E: RITSUO KAMIMURA 78E-E: RITSUO KAMIMURA 78F: KEIICHI SUZUKI 78F-E: KEIICHI SUZUKI 790: HIROKAZU TANAKA 790-E: HIROKAZU TANAKA 791: SHINBO MINAMI 791-E: SHINBO MINAMI 792: TATSUYA ISHII 792-E: TATSUYA ISHII 793: TOTTORI 793-E: TOTTORI 794: KAZUYA NAKATANI 794-E: KAZUYA NAKATANI 795: TAKAYUKI ONODERA 795-E: TAKAYUKI ONODERA 796: MOTOO YASUMA 796-E: MOTOO YASUMA 797: MASAYUKI KAMEYAMA 797-E: MASAYUKI KAMEYAMA 798: HIDEO KON 798-E: HIDEO KON 799: KATSUTOMO MAEIWA 799-E: KATSUTOMO MAEIWA 79A: KUNIKO SAKURAI 79A-E: KUNIKO SAKURAI 79B: MASAHIRO TATEMOTO 79B-E: MASAHIRO TATEMOTO 79C: TAKASHI KAWAGUCHI 79C-E: TAKASHI KAWAGUCHI 79D: KEIZOH KATOH 79D-E: KEIZOH KATOH 79E: MOTOHIRO ISHII 79E-E: MOTOHIRO ISHII 79F: AKIHITO TODA 79F-E: AKIHITO TODA 7A0: YUKARI SAITOH 7A0-E: YUKARI SAITOH 7A1: PHIL SANDHOP 7A1-E: PHIL SANDHOP 7A2: TOSHIKO WATSON 7A2-E: TOSHIKO WATSON 7A3: YUKA NAKATA 7A3-E: YUKA NAKATA 7A4: HIROKO FAULKNER 7A4-E: HIROKO FAULKNER 7A5: TONY HARMAN 7A5-E: TONY HARMAN 7A6: DAYV BROOKS 7A6-E: DAYV BROOKS 7A7: NORIYUKI MINAMI 7A7-E: NORIYUKI MINAMI 7A8: BIN OHGAWARA 7A8-E: BIN OHGAWARA 7A9: YOSHIHISA WADA 7A9-E: YOSHIHISA WADA 7AA: HIKONORI SUZUKI 7AA-E: HIKONORI SUZUKI 7AB: TAKAO SHIMIZU 7AB-E: TAKAO SHIMIZU 7AC: SHIGERU MIYAMOTO 7AC-E: SHIGERU MIYAMOTO 7AD: HIROSHI YAMAUCHI 7AD-E: HIROSHI YAMAUCHI 7AE: 7AE-E: 7AF: 7AF-E: 7B0: 7B0-E: 7B1: 7B1-E: 7B2: 7B2-E: 7B3: 7B3-E: 7B4: 7B4-E: 7B5: 7B5-E: 7B6: 7B6-E: 7B7: 7B7-E: 7B8: 7B8-E: 7B9: 7B9-E: 7BA: 7BA-E: 7BB: 7BB-E: 7BC: 7BC-E: 7BD: 7BD-E: 7BE: 7BE-E: 7BF: 7BF-E: 7C0: 7C0-E: 7C1: 7C1-E: 7C2: 7C2-E: 7C3: 7C3-E: 7C4: 7C4-E: 7C5: 7C5-E: 7C6: 7C6-E: 7C7: 7C7-E: 7C8: 7C8-E: 7C9: 7C9-E: 7CA: 7CA-E: 7CB: 7CB-E: 7CC: 7CC-E: 7CD: 7CD-E: 7CE: 7CE-E: 7CF: 7CF-E: 7D0: 7D0-E: 7D1: 7D1-E: 7D2: 7D2-E: 7D3: [03 20] suddenly attacked! 7D3-E: [03 20] attacca all'improvviso! 7D4: [03 20] attacks! 7D4-E: [03 20] attacca! 7D5: [03 20] fired the tank cannon! 7D5-E: [03 20] spara un colpo di cannone! 7D6: [03 21] dodged quickly! 7D6-E: [03 21] schiva l'attacco! 7D7: Combo attack! 7D7-E: Continua ad attaccare! 7D8: [03 20] bit [03 21]! 7D8-E: [03 20] morde [03 21]! 7D9: [03 20] scratched [03 21]! 7D9-E: [03 20] graffia [03 21]! 7DA: [03 20] bore down on [03 21]! 7DA-E: [03 20] si lancia contro [03 21]! 7DB: [03 2C] 7DB-E: [03 2C] 7DC: [03 21] took [03 23] damage! 7DC-E: [03 21] perde [03 23] PS! 7DD: [BREAK] YOU WON![BREAK] 7DD-E: [BREAK] [59][55][5A] [5B][5A][5C][5D][5E][5F][BREAK] 7DE: [BREAK][03 16][03 17] was defeated...[BREAK] 7DE-E: [BREAK][03 17][03 16] è fuori combattimento...[BREAK] 7DF: Defeated the [03 21]! 7DF-E: [03 21] è fuori combattimento! 7E0: [03 21] got tired and collapsed... 7E0-E: [03 21] non ha più forze e collassa... 7E1: But [03 21] was already gone. 7E1-E: Ma [03 21] non c'è più. 7E2: No effect on [03 21]! 7E2-E: Non ha effetto su [03 21]! 7E3: [03 20] went berserk! 7E3-E: [03 20] perde il controllo! 7E4: [03 20] ran out of strength! 7E4-E: [03 20] è senza forze! 7E5: [03 20]'s final desperation attack!!! 7E5-E: Ultimo attacco disperato di [03 20]!!! 7E6: You can't grasp the form of [03 20]'s attack! 7E6-E: Non puoi comprendere l'essenza dell'attacco di [03 20]! 7E7: [03 21] was enveloped in a barrier! 7E7-E: Una barriera avvolge [03 21]! 7E8: "You're a disgrace to your mom!" 7E8-E: "Sei una vergogna per tua madre!" 7E9: [03 21] turned to stone! 7E9-E: [03 21] si pietrifica! 7EA: [03 20] spewed a a sticky substance! 7EA-E: [03 20] sputa una sostanza appiccicosa! 7EB: [03 21] was blinded! 7EB-E: [03 21] non ci vede più! 7EC: [03 20] is tied up... 7EC-E: [03 20] non può muoversi... 7ED: [03 20] let out a strange howl! 7ED-E: [03 20] emette uno strano verso! 7EE: [03 20] exploded! 7EE-E: [03 20] esplode! 7EF: [03 20] burst into flames! 7EF-E: [03 20] va in fiamme! 7F0: [03 21]'s Offense went up by [03 23]! 7F0-E: L'Attacco di [03 21] aumenta di [03 23]! 7F1: [03 21]'s Offense went down by [03 23]! 7F1-E: L'Attacco di [03 21] cala di [03 23]! 7F2: [03 21]'s Defense went up by [03 23]! 7F2-E: La Difesa di [03 21] aumenta di [03 23]! 7F3: [03 21]'s Speed went went up by [03 23]! 7F3-E: La Velocità di [03 21] aumenta di [03 23]! 7F4: [03 3C] Offense [03 23] 7F4-E: [03 3C] Attacco: [03 23] 7F5: [03 3C] Defense [03 23] 7F5-E: [03 3C] Difesa: [03 23] 7F6: [03 21]'s Fight went down by [03 23]! 7F6-E: La Combattività di [03 21] cala di [03 23]! 7F7: [03 21]'s Defense went down by [03 23]! 7F7-E: La Difesa di [03 21] cala di [03 23]! 7F8: [03 20] smiled boldly! 7F8-E: [03 20] sorride fieramente! 7F9: [03 21]'s Fight went up by [03 23]! 7F9-E: La Combattività di [03 21] aumenta di [03 23]! 7FA: [03 20] flew into a rage! 7FA-E: [03 20] va su tutte le furie! 7FB: [03 21]'s Speed went down by [03 23]! 7FB-E: La Velocità di [03 21] cala di [03 23]! 7FC: [03 20] did something disturbing! 7FC-E: [03 20] fa qualcosa di inquietante! 7FD: [03 20] called for help! 7FD-E: [03 20] lancia un grido d'aiuto! 7FE: [03 20] sowed some seeds! 7FE-E: [03 20] pianta alcuni semi! 7FF: For some reason, [03 21]'s experience points went up! 7FF-E: Per qualche ragione, i Punti Esperienza di [03 21] aumentano! 800: [03 20] burst into laughter! 800-E: [03 20] scoppia a ridere! 801: The tank was scrapped... 801-E: Il carrarmato è stato sfasciato... 802: [03 20] said something scary! 802-E: [03 20] dice qualcosa di spaventoso! 803: [03 20] said something nasty! 803-E: [03 20] dice oscenità! 804: [03 20] is trying to play dead... 804-E: [03 20] cerca di fingersi morto... 805: It was effective! 805-E: È efficace! 806: It wasn't very convincing. 806-E: Non è molto convincente. 807: [03 21] became angry! 807-E: [03 21] si infuria! 808: [03 21] fell into a critical state! 808-E: [03 21] cade in uno stato critico! 809: [03 21] lost all sense of the situation! 809-E: [03 21] non capisce più niente! 80A: [03 20] has lost sense of the situation. 80A-E: [03 20] è confuso. 80B: [03 21] fell asleep! 80B-E: [03 21] si addormenta! 80C: [03 20] is asleep... 80C-E: [03 20] dorme... 80D: [03 21] recovered [03 23] PP! 80D-E: [03 21] recupera [03 23] PP! 80E: [03 21] recovered [03 23] PS! 80E-E: [03 21] recupera [03 23] PS! 80F: [03 20] replenished energy! 80F-E: [03 20] recupera tutta l'energia! 810: But no one came. 810-E: Ma non arriva nessuno. 811: (silence...) 811-E: (silenzio...) 812: [03 21] joined the battle! 812-E: [03 21] si unisce alla lotta! 813: [03 20] ran away! 813-E: [03 20] fugge! 814: ...It didn't work out. 814-E: ...Ma non funziona. 815: [03 20] tripped and fell! 815-E: [03 20] inciampa e cade! 816: [03 20] can't move... 816-E: [03 20] non può muoversi... 817: [03 20] has been petrified... 817-E: [03 20] è una statua di pietra... 818: Stole [03 23] PP from [03 21]! 818-E: Vengono sottratti [03 23] PP da [03 21]! 819: [03 21] is immobilized! 819-E: [03 21] non può più muoversi! 81A: [03 20] vented exhaust fumes! 81A-E: [03 20] emana gas di scarico! 81B: [03 21] was poisoned! 81B-E: [03 21] soffre a causa dell'avvelenamento! 81C: [03 21] was dehydrated! 81C-E: [03 21] non ha più liquidi in corpo! 81D: [03 21]'s powers were blocked! 81D-E: I poteri PSI di [03 21] sono bloccati! 81E: [03 21] was tied up with rope! 81E-E: [03 21] non può muoversi a causa della corda! 81F: [03 21] was enveloped by a shield! 81F-E: Uno scudo avvolge [03 21]! 820: Missed! 820-E: Mancato! 821: But the PSI was blocked! 821-E: Ma i poteri PSI sono bloccati! 822: But [03 21]'s Franklin Badge reflected the beam back! 822-E: Ma la medaglia Franklin di [03 21] riflette il raggio al mittente! 823: [03 21] reflected the attack back! 823-E: [03 21] riflette l'attacco! 824: Not enough PP! 824-E: Non ha abbastanza PP! 825: There was no effect on [03 21]! 825-E: Non ha effetto su [03 21]! 826: [03 20] had an asthma attack![BREAK]...(cough cough cough) 826-E: [03 20] ha un attacco d'asma![BREAK]...(coff coff coff) 827: [03 20] is praying! 827-E: [03 20] sta pregando! 828: [03 20] greeted everyone politely and left. 828-E: [03 20] saluta tutti educatamente e se ne va. 829: [03 20] is in a defensive stance! 829-E: [03 20] si sta difendendo! 82A: [03 20] sang! 82A-E: [03 20] canta! 82B: [03 20] is guarding. 82B-E: [03 20] si difende. 82C: [03 20] edged closer! 82C-E: [03 20] si avvicina! 82D: The poison disappeared from [03 21]'s body! 82D-E: Il veleno nel corpo di [03 21] scompare! 82E: [03 21] went back to normal! 82E-E: [03 21] torna in sé! 82F: [03 21] writhed around in itchy pain! 82F-E: [03 21] si contorce a causa di un doloroso prurito! 830: [03 21] is able to move again! 830-E: [03 21] può nuovamente muoversi! 831: [03 21] woke up! 831-E: [03 21] si sveglia! 832: [03 21] was revived!!! 832-E: [03 21] riprende conoscenza!!! 833: [03 20] used [03 F0][03 22]! 833-E: [03 20] usa [03 F0][03 22]! 834: [03 20] tried [03 22]! 834-E: [03 20] usa [03 22]! 835: [03 20] can't use [03 22]! 835-E: [03 20] non può usare [03 22]! 836: [03 20] is sizing up the situation... 836-E: [03 20] studia la situazione... 837: [03 20] did something strange! 837-E: [03 20] fa qualcosa di strano! 838: [03 20] is spacing out. 838-E: [03 20] ha la testa tra le nuvole. 839: [03 21]'s shield was destroyed! 839-E: Lo scudo di [03 21] viene distrutto! 83A: [03 20] checked [03 21]! 83A-E: [03 20] esamina [03 21]! 83B: [03 3C] Strong against heat 83B-E: [03 3C] Resiste al calore 83C: [03 3C] Strong against cold 83C-E: [03 3C] Resiste al freddo 83D: [03 3C] Strong against thunder 83D-E: [03 3C] Resiste all'elettricità 83E: [03 3C] Strong against light 83E-E: [03 3C] Resiste alla luce 83F: [03 3C] Strong against sprays 83F-E: [03 3C] Debole agli spray! 840: [03 21]'s asthma attack went away! 840-E: L'attacco d'asma di [03 21] svanisce! 841: [03 21] softened! 841-E: [03 21] si rilassa! 842: "I like you!" 842-E: "Ti voglio bene!" 843: "I hate you!" 843-E: "Ti detesto!" 844: [03 21] had an asthma attack! 844-E: [03 21] ha un attacco d'asma! 845: The [03 22] broke... 845-E: [03 22] si rompe... 846: [03 20] used a Demon Seed! 846-E: [03 20] usa un seme diabolico! 847: [03 20] used paralysis gas! 847-E: [03 20] usa un gas paralizzante! 848: The [03 22] turned into an ordinary stone... 848-E: La [03 22] diventa un sasso qualunque... 849: [03 21] went back to normal! 849-E: [03 21] torna in sé! 84A: [03 21] became tame! 84A-E: [03 21] diventa docile! 84B: [03 21] was defeated! 84B-E: [03 21] è fuori combattimento! 84C: [03 21] was destroyed! 84C-E: [03 21] cade a pezzi! 84D: [03 21] returned to the dust of the earth! 84D-E: [03 21] ritorna nelle viscere della terra! 84E: [03 21] stopped moving! 84E-E: [03 21] smette di muoversi! 84F: [03 21] was scrapped! 84F-E: [03 21] è stato sfasciato! 850: [03 21] disappeared into thin air! 850-E: [03 21] scompare nel nulla! 851: [03 20] stole [03 21]'s [03 22]! 851-E: [03 20] ruba [03 22] di [03 21]! 852: [03 20] leveled up![BREAK][PAUSE][03 01] 852-E: [03 20] sale di livello![BREAK][PAUSE][03 01] 853: [03 20] learned a new PSI in battle![BREAK][PAUSE][03 01] 853-E: [03 20] ha imparato un nuovo potere PSI![BREAK][PAUSE][03 01] 854: Max HP went up [03 23]![BREAK][PAUSE][03 01] 854-E: I PS massimi[BREAK]aumentano di [03 23]![BREAK][PAUSE][03 01] 855: Max PP went up [03 23]![BREAK][PAUSE][03 01] 855-E: I PP massimi[BREAK]aumentano di [03 23]![BREAK][PAUSE][03 01] 856: Fight went up [03 23]![BREAK][PAUSE][03 01] 856-E: La Combattività[BREAK]aumenta di [03 23]![BREAK][PAUSE][03 01] 857: Speed went up [03 23]![BREAK][PAUSE][03 01] 857-E: La Velocità aumenta di [03 23]![BREAK][PAUSE][03 01] 858: Wisdom went up [03 23]![BREAK][PAUSE][03 01] 858-E: La Saggezza aumenta di [03 23]![BREAK][PAUSE][03 01] 859: Strength went up [03 23]![BREAK][PAUSE][03 01] 859-E: La Forza aumenta di [03 23]![BREAK][PAUSE][03 01] 85A: Force went up [03 23]![BREAK][PAUSE][03 01] 85A-E: Il QI aumenta di [03 23]![BREAK][PAUSE][03 01] 85B: [03 20] escaped from the rope! 85B-E: [03 20] si libera dalla corda! 85C: Picked up [03 F1][03 1D]![BREAK][PAUSE][03 01] 85C-E: Hai trovato [03 F1][03 1D]![BREAK][PAUSE][03 01] 85D: [03 21]'s confusion went away! 85D-E: La confusione di [03 21] è passata! 85E: [03 20] woke up! 85E-E: [03 20] si sveglia! 85F: [03 20] tore a hole through space![BREAK] 85F-E: [03 20] squarcia lo spazio![BREAK] 860: But there was no effect! 860-E: Ma non ha alcun effetto! 861: The [03 22] was fully emptied... 861-E: La [03 22] è completamente vuota... 862: [BREAK]No end to the battle is in sight...[BREAK] 862-E: [BREAK]La battaglia pare non avere fine...[BREAK] 863: (From somewhere,[BREAK][PAUSE][03 16] heard Queen Mary's voice...)[BREAK][PAUSE]You can't beat Giygas with brute strength...[BREAK][PAUSE]I doubt any weapon can defeat him...[BREAK][PAUSE]But the lullaby...[BREAK][PAUSE]Maybe the song I used to sing to him can stop him![BREAK][PAUSE][03 01] 863-E: (Da qualche parte,[BREAK][PAUSE][03 16] avverte la voce della regina Mary...)[BREAK][PAUSE]Non puoi sconfiggere Giygas con la forza bruta...[BREAK][PAUSE]Penso che nessun'arma possa sconfiggerlo...[BREAK][PAUSE]Però la ninnananna...[BREAK][PAUSE]Forse la canzone che gli cantavo potrebbe placarlo![BREAK][PAUSE][03 01] 864: [03 21] recovered completely! 864-E: [03 21] si ristabilisce completamente! 865: 865-E: 866: "[03 10]! I owe a great deal to your family line!"[BREAK][PAUSE][03 01] 866-E: "[03 10]! Devo molto alla tua famiglia!"[BREAK][PAUSE][03 01] 867: "Maria, George's wife, raised me[BREAK][PAUSE]when I was very young..."[BREAK][PAUSE][03 01] 867-E: "Maria, la moglie di George, mi ha accudito[BREAK][PAUSE]quando ero ancora piccolo..."[BREAK][PAUSE][03 01] 868: "While George himself stole vital information[BREAK][PAUSE]from our planet and tried to turn against us..."[BREAK][PAUSE][03 01] 868-E: "George, invece, rubava informazioni cruciali[BREAK][PAUSE]dal nostro pianeta e provava a ribellarsi..."[BREAK][PAUSE][03 01] 869: "And now their descendant[BREAK][PAUSE]is bent on hindering our plan again...[BREAK][PAUSE][03 10]! I am referring to you!"[BREAK][PAUSE][03 01] 869-E: "E ora il loro discendente[BREAK][PAUSE]tenta di intralciare i nostri piani, di nuovo...[BREAK][PAUSE][03 10]! Sto parlando di te!"[BREAK][PAUSE][03 01] 86A: "Now leave![BREAK][PAUSE]May you be destroyed[BREAK][PAUSE]with the rest of the disgusting Earth people!"[BREAK][PAUSE][03 01] 86A-E: "E ora sparisci![BREAK][PAUSE]Ti disintegrerò[BREAK][PAUSE]assieme a tutti i disgustosi terrestri!"[BREAK][PAUSE][03 01] 86B: "You are too weak to do anything![BREAK][PAUSE]You are mere insects to me!"[BREAK][PAUSE][03 01] 86B-E: "Siete troppo deboli per poter fare qualunque cosa![BREAK][PAUSE]Non siete altro che insetti per me!"[BREAK][PAUSE][03 01] 86C: "[03 10]...[BREAK][PAUSE]I'm willing to let you, and only you, live.[BREAK][PAUSE]Board the mothership with me."[BREAK][PAUSE][03 01] 86C-E: "[03 10]...[BREAK][PAUSE]Sono disposto a lasciarti in vita, solamente tu.[BREAK][PAUSE]Sali sull'astronave madre con me."[BREAK][PAUSE][03 01] 86D: "...Then you can perish here with your friends[BREAK][PAUSE]and all the other hideous Earth people!"[BREAK][PAUSE][03 01] 86D-E: "...Allora puoi morire qui insieme ai tuoi amici[BREAK][PAUSE]e a tutti gli altri orribili terrestri!"[BREAK][PAUSE][03 01] 86E: "Stop singing!" 86E-E: "Smettetela di cantare!" 86F: "Stop... singing...!" 86F-E: "Smettetela...[BREAK]di cantare...!" 870: "S-stop singing!" 870-E: "B-basta!!" 871: "Stop singing!" 871-E: "Non ne posso più, basta!" 872: "You Earth insects![BREAK]Shut up! Stop singing!" 872-E: "Maledetti terrestri![BREAK]Silenzio! Smettetela!" 873: "Stop..." 873-E: "Basta..." 874: "...singing!" 874-E: "...fate silenzio!!" 875: "!!!" 875-E: "!!!" 876: "Stop..." 876-E: "Basta..." 877: "!!!" 877-E: "!!!" 878: "........." 878-E: "........." 879: "HOW COULD I BE DEFEATED BY THIS SONG...?"[BREAK][PAUSE][03 01] 879-E: "COME POSSO ESSERE BATTUTO DA QUESTA CANZONE...?"[BREAK][PAUSE][03 01] 87A: "SOMEDAY I WILL RETURN... AND... MAKE YOU..."[BREAK][PAUSE][03 01] 87A-E: "RITONERÒ... E...[BREAK]LA PAGHERETE..."[BREAK][PAUSE][03 01] 87B: "[03 10]! We will meet again!"[BREAK][PAUSE][03 01] 87B-E: "[03 10]! Ci rivedremo!!"[BREAK][PAUSE][03 01]